Декабрь. Эрих Кестнер

Перевод с немецкого


Год постарел. Он полысел,
И не здоров подчас.
Год знает свой последний день
И свой последний час.

Все, что свершил, что упустил,
Скрыл под собою снег.
И белой сказкой загрустил
Весь мир в печальном сне.

Луна растет. Желтеет высь.
Все было. Вновь придет.             
Все бред. И все имеет смысл.
Да кто его поймет.

Вновь к детским комнатам с мешком
Крадется Николаус.
Цветущей хвоей полон дом
И блеском детских глаз.

И ты был мал.Ты тоже ждал
подарков в Рождество.
А нынче, сам его играл,
И не веришь в волшебство.

Пробьют часы двенадцать раз,
И гулким эхом вслед:               
«Год знает свой последний час.
Он знает, а ты нет.»

Иллюстрация создана с помощью GPT

DER DEZEMBER (1955)

Erich Kaestner

Das Jahr ward alt. Hat duenne Haar.
Ist gar nicht sehr gesund.
Kennt seinen letzten Tag, das Jahr.
Kennt gar die letzte Stund.

Ist viel geschehn. Ward viel versaeumt.
Ruht beides unterm Schnee.
Weiss liegt die Welt, wie hingetrauumt.
Und Wehmut tut halt weh.

Noch waechst der Mond. Noch schmilzt er hin.
Nichts bleibt. Und nichts vergeht.
Ist alles Wahn. Hat alles Sinn.
Nuetzt nichts, da; man's versteht.

Und wieder stapft der Nikolaus
durch jeden Kindertraum.
Und wieder blueht in jedem Haus
der goldengruene Baum.

Warst auch ein Kind. Hast selbst gef;hlt,
wie hold Christbaeume bluehn.
Hast nun den Weihnachtsmann gespielt
und glaubst nicht mehr an ihn.

Bald trifft das Jahr der zwoelfte Schlag.
Dann droehnt das Erz und spricht:
"Das Jahr kennt seinen letzten Tag,
und du kennst deinen nicht."


Рецензии