Эдмунд Бидер - Пришла
Оригинальное название — Przyszla.
(без диакритических знаков).
Сборник — "Поэзия" (Краков, 1901 г.).
Издательства:
Книжный магазин Д.Р. Фридлейна (г. Краков),
книжный магазин Э. Верде (г. Варшава).
Перевод с польского:
Она пришла тихой мглой ночью летней,
Что тишину на сочные луга струит
Из гимна рощ и пастуха свирели
Сонную задумку по ветвям стелит...
Пришла... и вот уж томится моё сердечко,
Как цветок ириса под ветра дуновеньем.
Яблони осыплют меня пыльцой цветенья.
Она пришла, и вот стою немой на крылечке.
Очи у неё карие, локоны — злата пшеницы.
А в тех глазах — пьянящая страна,
Где не насытится душа сполна
И будет пить сладчайшую тоску душа-блудница...
Она пришла...
Свидетельство о публикации №126011007087