Тире нарратора
Владею им свободно.
Найти могу, синоним грусти и восторга.
Оттенками заката описать —
Тактильность букв, фактуру слова.
Но в этом языке богатом.
Пропущена глава, пятно слепое.
Кто, термин тот, что с вами говорит?
Который мыслит, чувствует, боится?
Болеет, термином — «Болит».
Как-будто бы тире.
Как пауза, как пусто.
Знак припенанья над строкой.
Которая, по всем правилам —
Должна быть мной…
*** © Бойков Ю.Б. (10.01.2026) ***
Свидетельство о публикации №126011005841
Олька Мур 16.01.2026 11:14 Заявить о нарушении
Вы увидели главное: это не столько размышление о языке, сколько крик о том, кто за языком стоит. Или, вернее, — тихий вопрос о нём.
Вы абсолютно правы. Мы (писатели, поэты) так увлечены описанием мира — «тактильностью букв», «оттенками заката», — что порой сами исчезаем за этим мастерством.
Остаётся лишь функция нарратора, «термин, который с вами говорит».
А где же тот, кто боится, болеет, чувствует? Он оказывается «тире» — знаком препинания, паузой, пустотой между словами, которые «по всем правилам» должны быть им.
Ваше замечание, что читатели, увлекаясь стихами, забывают о «знаке препинания»,
который их написал, — это точнейший диагноз.
И это стихотворение — попытка вернуть в поле зрения это тире, этот пробел, эту беззвучную,
но абсолютно реальную позицию говорящего «Я».
Спасибо Вам огромное за это пронзительное и точное прочтение.
Вы не просто поняли текст — Вы увидели за ним того самого человека, который стоит за всем этим богатством языка и боится, что его свели лишь к функции «нарратора»
С глубочайшим уважением и благодарностью,
Юрий.
Бойков Юрий Борисович 16.01.2026 11:25 Заявить о нарушении