Тишина крыла

„Счастье капризно и непредсказуемо, как бабочка: когда ты пытаешься его поймать, оно ускользает от тебя, но стоит отвлечься — и оно само опустится прямо в твои ладони.“ - Генри Дэвид Торо


Счастье — дивный мотылёк,
Не спеша летит по свету.
Кто его поймать бы смог,
Тот поймёт его секреты.

Крылья трепетны, легки,
Аромат цветов целуют.
От погони далеки,
В ветре вольном он кочует.

Тот, кто жаждет, им горит,
Взор его слепит стремленье.
Но когда душа молчит,
Мотылёк несёт спасенье.

Не зови его к себе,
Не мани указкой перста.
В тихой, искренней судьбе
Для него найдётся место.

Он опустится легко,
Как листок на путь дорожный.
Встретить тот, кто далеко
Удалил порыв тревожный.

И не в блеске долгих дней,
И не в сладости признанья,
А в работе он нужней,
В светлом даре созиданья.

Кто находит свой чертог
В скромном деле, в чистом свете,
Для того лишь дан залог
Этой бабочки заветной.

Не удержит бурный пыл,
Не привяжет зов сердечный.
Лишь кто сам себя забыл,
Тот найдёт покой извечный.

Свет — не пламя, что горит,
Обжигая страстью кожу,
А сиянье, что хранит
Мир, на истину похожий.

Пусть уйдёт, поманит вновь, —
Этот гость не знает пут.
Настоящая любовь —
Счастью повод, суть и суд.

08.01.2026


Рецензии