На прежние рифмы. Чэнь Жэньцзе
В Чанъань лежит передо мной дорога,
Всем говорю, как завожу знакомство,
Что сам я из земель восточных прибыл.
Тростник шумит на берегу далёком,
Дождь барабанит по навесу лодки,
Трактир пустой прикрыт платана кроной,
Как у пьянчуги, шапка ветром сбита.
Моя стихия — на лугах зелёных,
В трудах на отмели речной под солнцем,
Средь рисовых полей, озёрец, полных рыбы.
В пути, на станции почтовой
Протяжно свистну над потоком чистым,
Вспугнув на миг рогатого дракона.
Вдоль по Чжаси повсюду горы и холмы встречают,
Истаял в облаках и брызгах след былых скитаний.
За горизонтом исчезают травы,
Лазурь вечерней дымке придавая,
А в городе кленовых листьев пламя
Красой с алеющим закатом спорит.
Осиное гнездо Шести Династий,
Семь мудрецов, и сны, и явь познавших, —
Как крепкое вино, влечёт тоска по дому.
Стремиться лучше в царство грёз пьянящих —
Не спрашивай о трудностях и славе.
Свидетельство о публикации №126010906123