Рулатэ - в моём переводе

Если тебе смешно и прикольно,
Не думай, что так, будет всегда,
Быть может – фортуна и отвернётся,
Хреново и жопа наступят тогда!

Для счастья – не так, много места,
Не надо думать, что где-то зло,
И, если один съел другого,
Значит - кому-то не повезло…

Для счастья – не так, много места,
Не надо думать, что где-то зло,
И, если один съел другого,
Значит - кому-то не повезло…

Мелочи, если остался, без денег,
Люди всегда, дадут на хлеб,
Хуже, если сволочь начальник -
Покоя, на службе, не даст он тебе!

Для счастья – не так, много места,
Не надо думать, что где-то зло,
И, если один съел другого,
Значит - кому-то не повезло…

Нечасто - супруга друг и попутчик
Бывает – лишь, слушать её успевай…
Зато, с такой супругой не скучно,
Но-о, лучше, развод такой, дай!

Для счастья – не так, много места,
Не надо думать, что где-то зло,
И, если один съел другого,
Значит - кому-то не повезло…

Эй, рулатэ, рулатэ, рулатэ, рула,
Рулатэ, рулатэ, рула-ла-ла,
Рулатэ, рулатэ, рулатэ, рула,
Рулатэ, рулатэ, рула-ла-ла!"

P.S.
Баклан, в Бразилии, поймал рыбу,
Что же, рыба плохого сделала ему?
   Само слово «Рулатэ» является искажением финского студенческого гимна «Gaudeamus Igitur» (или его вариации), который у нас стал известен благодаря песне, переведенной Владимиром Войновичем, где есть слова "Рулатэ, рулатэ, ла-ла-ла".

09.01.2026


Рецензии
Один съел другого - это пищевая цепочка называется, баклан съел рыбу, а кто-то съест баклана...
Так было, есть и будет!
Всех благ, Михаил!

Марина Сехина   17.01.2026 17:38     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.