Thomas MacDonagh I heard a music sweet to-day
вольный перевод:
* * *
Я слышал сладостную музыку сим днём,
Мелодию старинную, простую,
И думал о листьях молодых, ими май начнём,
О распуске в июне бутонов впрополую,
О каплях росы, разбрызганных, сверкающих огнем,
До ступления в жару полудневную.
Примула златая под дождём,
Что выросла из зелени, -
Ах! Яростная жизнь в тиши зимы тайком,
Когда апрельскими ветрами поля устелены!
Так мелодия сменилась в дыхании лихом,
Укрывши все в снежном сонном бремени.
январь 2026г.
оригинальный текст:
* * *
I heard a music sweet to-day,
A simple olden tune,
And thought of yellow leaves of May
And bursting buds of June,
Of dewdrops sparkling on a spray
Until the thirst of noon.
A golden primrose in the rain
Out of the green did grow--
Ah! sweet of life in Winter's wane
When airs of April blow!--
Then drifted with the changing strain
Into a dream of snow.
Свидетельство о публикации №126010904986