Средь белоснежной чистоты. Перевод с украинского

Вольный перевод стихотворения Мирославы Стулькивской с украинского языка

Средь белоснежной чистоты
В прозрачности источника
Вмиг растворилась неба синь
Лучами  солнца сочными...
И, наполняя светом день, 
Растопит мрачную печаль...
Нептун энергию даёт
Воды чистейшей, как хрусталь.
Согреет нас горячий чай
И костерка душевный дым!
Он отражается в глазах -
И мы светлеем рядом с ним!
Дарит родство источник душ :
Средь этой белой чистоты,
Святой прозрачности воды
Вдруг стали ближе я и ты...


Оригинал:
Серед білої чистоти
У прозорості джерела
Розчинилася неба синь...
Сонця промені розплела ...
І наповнює світлом день,
Увібравши холодний сум...
Енергетикою води
Заряджає усіх Нептун....
Зігріває гарячий чай
І  багаття  душевний дим...
Спалахнувши не раз в  очах,
Повернувшись іще сюди.
Від споріднених  душ тепла
Серед білої чистоти
У прозорості джерела
Розчиняємось я і ти...

© Copyright: Мирослава Стульківська, 2022


Рецензии
Красиво и оригинал и перевод. Спасибо. С добром.

Ирина Урсул   10.01.2026 20:04     Заявить о нарушении
Спасибо огромное, Ирина!

Татьяна Ионесси   11.01.2026 04:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.