Бхагавадгита перевод Б. Л. Смирнов гл. 5 ст. 19
Уже здесь победили мир те, чьё сердце находится в равновесии, ибо безгрешно и уравновешено Брахмо, потому в Брахмо они пребывают.
Литературная обработка
Уже здесь победили мир те,
Чьё сердце уравновешено,
Ибо безгрешно Брахмо,
И Брахмо - оно уравновешено, Потому в нем они пребывают.
Современный комментарий
«Победить мир» значит не уничтожить его, а перестать быть внутренне порабощённым его двойственностями: почётом и бесчестьем, радостью и болью, выгодой и потерей. Если сердце уравновешено, мир уже не может «качать» человека крайностями, и потому говорится, что он «уже здесь» (ещё при жизни) вышел из-под власти мира.
«Чьё сердце находится в равновесии» Равновесие (саматвам) — плод не равнодушия, а видения единого Атмана во всех и во всём. Такой человек действует, испытывает эмоции, но в глубине не теряет внутреннего покоя, не прилипает ни к успеху, ни к поражению.
«Безгрешно и уравновешено Брахмо» Брахман описывается как по своей сути вне греха и заслуги, вне колебаний, как чистое, неизменное, равное ко всему. Когда сердце человека приходит в согласие с этим свойством Брахмана (становится таким же уравновешенным и не цепляющимся), оно уже не является местом, где накапливается новая связывающая карма.
«Потому в Брахмо они пребывают» Не в том смысле, что «когда;нибудь попадут», а что уже живут в сознании, согласном с природой Брахмана. Пребывание в Брахмане здесь означает устойчивое укоренение в знании: «я не только деятель среди вещей, но и чистое сознание, единое с Высшим», — и потому мир уже не властвует над таким человеком.
Свидетельство о публикации №126010806429