Thomas MacDonagh Fairy Tales

Томас Макдона Волшебная Сказка

вольный перевод:

О духи, рожденные в дивных небесах!
О добрые души Де Дананн в яркой глории,
Чья музыка катится по всей нашей истории,
И звучит ближе к утру в ярких цветах.

Вы пробуждаете сердце поэта
Мечтать в рифмах и строках оживших
О волшебстве сказок, времена поразивших,
Которые не уйдут с этого света!

О добрые, сказочные люди,
Говорящие верную правду росы!
Лик истины улыбкой её неси
С покровом красоты в чуде.

Кто извлекает из истории праздной
Души, которые мир бы испортили,
Показывая обыденность, её и стоили,
Как образы славы... Несуразной.

январь 2026г.

оригинальный текст:

O spirits heaven born!
    O kind De Danann souls,
    Whose music down our story rolls,
And holds it near the morn,

You stir the poet heart
    To dream in quickening rimes
    The magic of the fairy times
That never shall depart!

O fairy people good,
    Truth-tellers of the dew!
    The face of truth smiles only true
Beneath your beauty's hood;

And wins from idle story
    Souls that the world would mar,
    Showing the common things that are
As images of glory.


Рецензии