Стамбул

Перевод с лезгинского языка стихотворения Билала Адилова.

Стамбул. Зимний день. Узких улочек ленты.
На площади главной подул ветерок.
На древних камнях письмена – документы…
Я гость в этом крае на маленький срок.

Смотрю, как блестит моря гладь фантастично:
Красивый закат, даже страшно спугнуть.
Здесь дух и культура от наших отличны,
Я с ними знакомлюсь, понять чтобы суть.

На Та'ксим1  вдруг стая взлетела с фасада,
А значит и «Ретро-трамвай» на ходу,
Спускаюсь чуть ниже – открылась Гала'та2,
Я там развлечения на ночь найду.

Афа'р3  и кумпир4  здесь готовят отменно.
Доносится издали песен мотив.
Вдыхаю каштанов я запах блаженно,
И моря Эгейского мнится залив.

Ответь, Топкапы'5, что хранишь ты секретно?
Историй старинных где тайный приют?
Но кажется мне, что для всех незаметно
Султан Сулейман появляется тут…

Все сплетни и распри ведут ради власти –
Иначе к чему б у визирей подъём?
И кажется воздух больным от напасти,
Скажи, Роксола'на6, все думы о чём?

Смотрю, наслаждаюсь: вот Айя София –
Следы Византии на каждом шагу.
Без вкусного кофе, что варит всем Зия,
Теперь я отсюда уйти не могу.

Гружённые яхты стоят на Босфоре.
Аккордом для чаек сигнал с кораблей.
А в Мраморном плещется Чёрное море,
И брызжет в лицо оно солью своей.

Но хочется крикнуть душе бесшабашной:
«Держи, капитан, в Дарданеллы свой курс!»
Там город  в проливе со старою башней –
В нём к камню Гаджи Давуда8  прикоснусь,
И этим душа успокоится пусть.



Площадь Та'ксим1 — это главный транспортный узел и популярное место как среди туристов, так и среди жителей Стамбула. От площади по проспекту курсирует ностальгический трамвай.

Гала'та2 — исторический район на территории ильче Бейоглу в европейской части Стамбула.

Афа'р3 (афарар) — лезгинское национальное блюдо в виде лепёшки с начинкой. Готовят из очень тонко раскатанного пресного теста.

Кумпир4 — турецкое блюдо из запечённого картофеля с различными начинками.

Топкапы'5 - дворцово-парковый комплекс в исторической части Стамбула.

Роксола'на6 (Хюррем Хасеки-султан) — наложница, а затем законная супруга османского султана Сулеймана I Великолепного, мать султана Селима II.

Гелиболу7 – город и район в европейской части Турции, на полуострове Галлиполи, на берегу пролива Дарданеллы, где находится надгробный камень Гаджи Давуда8 – лезгина, полководца, защитника интересов лезгинского народа.
                                                                                               07.01.2026г.


Подстрочный перевод с лезгинского языка.

                СТАМБУЛ

Стамбул. Зимний день...Узкие улочки,
Площадь Султанахмета... дуновение ветерка.
Древние надписи, древние камни –
и снова гость я в этом крае.

Вижу, сверкают воды моря,
И солнце красиво заходит тут!
Разный менталитет, Разные культуры,
Становясь близкими, встречаются тут.

На Таксиме, наверное, стая голубей,
Значит, «Ретро-трамвай» на ходу,
Спустимся ниже — вот и Галата,
Ночи длинны, не соскучишься тут.

Кто-то афар* продаёт, кто-то — кумпир*
Издалека доходят до меня звуки песен.
Аромат каштанов ударяет в нос,
И мерещится мне берег Эгейского моря.

Топкапы...какие тайны скрывают они
Большой истории многовековой?!
Временами кажется, будто в этих дворцах
и доныне бродит Султан Сулейман...

Распри, сплетни ради власти -
К чему такая спешка у визирей?
Как будто и воздух заражён болью,
О чём же думала Роксалана?

Это Айя София, наслаждайся здесь –
В каждом шаге следы Византии.
Оставив это, можно ли уйти,
Не узнав вкуса кофе на песке, который варит Зия.

На Босфоре яхты полные все,
Чайкам аккомпанируют сигналы кораблей.
Мраморное море обнимая Чёрное,
Плещет в лицо мне солёной водой.

Но моей душе так хочется крикнуть:
Поверни в сторону Дарданел, капитан!
Мысли перенеслись в Гелиболу -
Притягивает меня душа Гаджи Давуда.


ИСТАНБУЛ

Истанбул. ХъуьтIуьн югъ... гуьтIуь, сал гъенер,
Майдан Султанагьмет… шагьвардин юзун…
Сур чIаван кхьинар, сур чIаван къванер –
Мадни и макандиз мугьман хьанва зун...

Рапрапиз аквазва гьуьлерин ятар,
Рагъни иердаказ акIизва ина!
Чара тир кьатIунар, медениятар
Багърийриз элкъвена, галкIизва ина.

Таксимдал кIватI хьана лифер алатIа,
Чир хьухь, кардик ква «Ретро-трамвай»,
Агъуз эвичIдани – ингье, Галата –
Яргъи йиферизни къведачни кьарай?

Сада афар гузва, муькуьда кумпир,
Яргъарай къвезва заз манийрин ванер.
Нерихъ галукьайла шабалтдин атир,
Карагда виликай Эгейдин ценер...

Топкапы... гьикI сирер хуьзватIа ада
Зурба са тарихдин шумуд виш йисан!
Легьзеда акI жезва, и тавханада
Гьелени къекъвезва Султан Сулейман…

Къавгъаяр, фитнеяр гьукум паталди –
Вучиз акатнава везиррик тади?
На лугьун, гьавани кьунва са тIалди,
Квекай фикирзава Роксаланади?

Имни Ая Софя, тIем къачу вуна –
Гелер – гьар камуна Византиядин.
Туна физ жедани, дад чир тавуна,
Къумадал ргазвай кофе Зиядин…

Босфордал «текнеяр» ацIанва битав,
Чайкайриз зил кьазва гимидин ванци,
Къужахда кьадайла Мармарди ЧIулав,
Чиниз туьмерзава лепейри уьцIуь…

Амма акI гьарайиз кIанзава рикIиз:
Дарданел галайнихъ гьала, капитан!
Хиялар катнава Гелиболудиз –
Ялзава зун руьгьди Гьажи Давудан...


Рецензии