17. Твой аромат прекрасен

* Свободная интерпретация на :

Rammstein – " Du riechst so gut ", не перевод *

Безумье – узкий мост, что брошен прочь,
от разума он вёл в инстинкт ;
луна не спит,
сознанье застелает ночь –
слепым младенцем нужно стать,
почуявшим родную мать.

– Ах!
Недавний след оставлен на мосту –
невинность с кровью, ты в слезах,
хоть я не знал,
где ты – учую за версту,
охотник жертву долго гнал –
загнавший в сети, в свой капкан.

Твой аромат
( – один на всей земле ),
Твой аромат
– меня приворожил,
Твой аромат
( – бегу к тебе, смелей )
люблю, попавшись в сеть,

я люблю тебя лишь
– зо гут!,
ты меня так манишь
– зо гут!,
и изо всех я сил
– твой аромат,
хочу тобой владеть.

– Да, да!
Я жду, когда стемнеет – в нужный час
спешу коснуться нежных рук,
твой сердца стук,
и необузданная страсть –
пылает мост, сожжён стрелой,
кричать не нужно, ангел мой!

Твой аромат
( – один на всей земле ),
Твой аромат
– меня приворожил,
Твой аромат
( – бегу к тебе, смелей )
люблю, попавшись в сеть,

я люблю тебя лишь
– зо гут!,
ты меня так манишь
– зо гут!,
и изо всех я сил
– твой аромат,
хочу тобой владеть.

Твой аромат
( – один на всей земле ),
Твой аромат
– меня приворожил,
Твой аромат
( – бегу к тебе, смелей )
люблю, попавшись в сеть,

Я люблю тебя лишь
– зо гут!,
ты меня так манишь
– зо гут!,
и изо всех я сил
– твой аромат,
хочу тобой владеть!,

Твой аромат
– меня приворожил,
Твой аромат
– люблю, попавшись в сеть!


Рецензии