Theodor Storm. Gedenkst du noch?
Из окна нашей спальни мы вниз взгляды бросали
в сад, где таинственно в темноте сирень с жасмином благоухали.
Звездное небо над нами так далеко мерцало,
И ты была юной такой, и время неуловимо бежало.
Как тихо в воздухе! Только крик ржанки слышался с полосы морской;
И сквозь верхушки деревьев наших,
смотрели молча мы на берег сумерками налитой.
Теперь снова пришла к нам весна сейчас,
Но нет больше дома у нас.
Теперь я часто слушаю, без сна в глубокой ночИ,
Не дует ли ветер в направленьи
обратном маня.
Ведь тот, кто на родине, построил свой дом,
никогда не должен уезжать в чужие края!
На родину всегда обращен её взор, переживая разлуку,
Но осталось одно неизменным – мы вместе идем рука в руку.
Theodor Storm. Gedenkst du noch?
Gedenkst du noch, wenn in der Fruehlingsnacht
Aus unserm Kammerfenster wir hernieder
Zum Garten schauten, wo geheimnisvoll
Im Dunkel dufteten Jasmin und Flieder?
Der Sternenhimmel ueber uns so weit,
Und du so jung; unmerklich geht die Zeit.
Wie still die Luft! Des Regenpfeifers Schrei
Scholl klar herueber von dem Meeresstrande;
Und ueber unsrer Baeume Wipfel sahn
Wir schweigend in die daemmerigen Lande.
Nun wird es wieder Fruehling um uns her,
Nur eine Heimat haben wir nicht mehr.
Nun horch ich oft, schlaflos in tiefer Nacht,
Ob nicht der Wind zur Rueckfahrt moege wehen.
Wer in der Heimat erst sein Haus gebaut,
Der sollte nicht mehr in die Fremde gehen!
Nach drueben ist sein Auge stets gewandt:
Doch eines blieb - wir gehen Hand in Hand.
Regenpfeifer (ржанка) - дословно слово переводится как «дождевой свистун». Согласно народным приметам в Германии, крик этих птиц предвещает дождь.
Свидетельство о публикации №126010606721