Thomas MacDonagh At Dawn
вольный перевод:
Вот он, жаворонок,
В нежной дымке рассвета!
Взмывает из луговой росы отсвета,
Поет над полем, парком, голос тонок!
О, Рассвет - роза алая, измени мою жизнь серую!
О, Песня, в безмолвных устах, в горящую лирики славу уверую!
О, Радость! Жаворонка радость ,
Над росистым лугом,
Над полем и парком - другом,
В нежной дымке рассвета сладость!
январь 2026г.
оригинальный текст:
Lo! 'tis the lark
Out in the sweet of the dawn!
Springing up from the dew of the lawn,
Singing over the gurth and the park!--
O Dawn, red rose to change my life's grey story!
O Song, mute lips burning to lyric glory!
O Joy! Joy of the lark,
Over the dewy lawn,
Over the gurth and the park,
In the sweet of the dawn!
Свидетельство о публикации №126010605787