Конкурс поэтов-переводчиков Лира 2025
flf.tsu.ru +2
Организатор — факультет иностранных языков Томского государственного университета.
flf.tsu.ru +2
Конкурсные языки — русский, английский, немецкий, французский, китайский, итальянский, испанский.
Конкурс проводился по 18 номинациям:
Перевод стихотворения с русского на английский язык.
Перевод стихотворения с русского на немецкий язык.
Перевод стихотворения с русского на французский язык.
Перевод стихотворения с русского на китайский язык.
Перевод стихотворения с русского на итальянский язык.
Перевод стихотворения с русского на испанский язык.
Перевод поэтической стилизации с русского на английский язык.
Перевод поэтической стилизации с русского на немецкий язык.
Перевод поэтической стилизации с русского на французский язык.
Перевод поэтической стилизации с русского на китайский язык.
Перевод поэтической стилизации с русского на итальянский язык.
Перевод поэтической стилизации с русского на испанский язык.
Перевод стихотворения на русский язык с английского языка.
Перевод стихотворения на русский язык с немецкого языка.
Перевод стихотворения на русский язык с французского языка.
Перевод стихотворения на русский язык с китайского языка.
Перевод стихотворения на русский язык с итальянского языка.
Перевод стихотворения на русский язык с испанского языка.
litinstitut.ru +1
Материалы конкурса отражали двунаправленность литературных связей Б. Л. Пастернака как поэта и переводчика, его «орбиту влияний». Подборка стихотворений демонстрировала, как широкий культурный контекст повлиял на становление Пастернака как художника слова (П. Верлен, Р. М. Рильке, Р. Альберти) и как творческое наследие самого Пастернака обогатило мировую культуру (Д. Дейви, А. М. Рипеллино, Ван Цзясинь).
flf.tsu.ru +1
Сроки проведения:
приём работ — с 5 декабря по 1 марта 2025 года (до 20:00 по московскому времени);
работа жюри — с 1 по 18 марта 2025 года;
объявление итогов — 21 марта 2025 года (в рамках семинара).
Участники — студенты, магистранты, аспиранты языковых и неязыковых специальностей, а также все желающие. Каждый претендент мог принять участие в конкурсе как по одной, так и по нескольким номинациям.
Подача заявки осуществлялась через электронную форму. Если участник выбирал несколько номинаций, необходимо было оформить перевод для каждой номинации в отдельном документе. Название файла должно было включать ФИО участника и номер номинации (например, «Иванова Л. А._номинация 1.doc»).
flf.tsu.ru +2
Награды:
три участника в каждой номинации, занявшие 1–3 места в рейтинге, получали дипломы I, II и III степени;
все участники получали сертификаты.
flf.tsu.ru +1
Дипломы и сертификаты были доступны в электронном виде не ранее, чем через 1 месяц после объявления итогов.
Контакты для связи:
ответственный секретарь семинара — доцент кафедры английской филологии ФИЯ ТГУ Верхотурова Наталия Александровна, телефон: +7 923 435-65-54;
почта конкурса: (Зорина Надежда Владимировна, Кока Анастасия Олеговна).
Сайт школы-семинара: . Страница ВК: .
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. КОНКУРСНЫЕ ЗАДАНИЯ
Искусство – дерзость глазомера,
Влеченье, сила и захват.
Борис Пастернак
КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ОСНОВА КОНКУРСНЫХ ЗАДАНИЙ
История русской литературы и советской переводческой школы свидетельствует о глубине и новаторстве творческого подхода Б.Л. Пастернака. Пастернак в равной мере обогатил и русскую поэзию, и традицию русскоязычных поэтических переводов. Теперь уже немыслимо себе представить сокровищницу русского художественного перевода без пастернаковского переосмысления трагедий и сонетов Шекспира и «Фауста» Гёте. Один из основных своих принципов Пастернак сформулировал как «намеренную свободу, без которой не бывает приближения к большим вещам».
Материалы конкурса «Лира 2025» не являются случайной подборкой стихотворений. Они имеют чёткий вектор, отражая двунаправленность литературных связей Б.Л. Пастернака как поэта и переводчика, его «орбиту влияний». Подборка конкурсных стихотворений демонстрирует, как широкий культурный контекст повлиял на становление Пастернака как художника слова (П. Верлен, Р.М. Рильке, Р. Альберти) и как творческое наследие самого Пастернака обогатило мировую культуру (Д. Дейви, А.М. Рипеллино, Ван Цзясинь).
Материалы позволяют составить наглядное и объемное представление о географии и динамике рецепции творчества Бориса Пастернака: среди авторов конкурсных произведений английские, немецкие, итальянские, испанские, китайские и русские поэты разных периодов – от зари модернизма до современности. Стихотворения Пастернака переводились на многие европейские и восточные языки, повлияв на поэтический язык зарубежных поэтов. Наследие поэта оказало влияние и на творчество современных авторов, что подтверждают стилизации «под Пастернака», публикуемые в наши дни (монах Илия Каунников).
Кроме того, у всех представленных в подборке стихотворений есть общая идейно-философская основа. Так, эти произведения перекликаются мотивами поиска божественного в окружающем и обращения к Богу. Ср.: Всю ночь читал я твой завет / И как от обморока ожил (Б.Л. Пастернак, «Рассвет») и Wie ist das klein, womit wir ringen, / was mit uns ringt, wie ist das gro; (Р.М. Рильке, “Der Schauende”).
В мотивной организации этих стихотворений проявляется и божественный, утешающий лик природы. Ср.: Умчать за город. Шум колёс / Не слышен где. И чувств где новых / Всё больше, чем чернил и слёз (И. Каунников, «Подражание Пастернаку») и Ich sehe den B;umen die St;rme an,/ die aus laugewordenen Tagen/ an meine ;ngstlichen Fenster schlagen,/ und h;re die Fernen Dinge sagen (Р.М. Рильке, “Der Schauende”).
Наконец, звучит в этих стихотворениях и стихийное начало, “шум времени” – трагедия исторических потрясений. Например, в стихотворении Дональда Дейви New York in August, написанном в 1962 г., электричество предгрозовой ночи, окутывающей Нью-Йорк, может указывать на острую напряженность эпохи холодной войны и Карибского кризиса. Трагическое время, навсегда остановившееся для Юрия Живаго после 1917-го года, запечатлено в суровом ландшафте «Лета в городе» Бориса Пастернака, которое и вдохновило Дейви на написание «Нью-Йорка в августе».
С помощью связей, вдохновений, общих идей и общей истории и даже пестрой смены образного ландшафта (в стихотворениях мелькают февраль, июль, август, гроза, заря…) и формируется пастернаковский космос, который мы попытались отразить в нашей конкурсной подборке.
Пусть муза не оставит Вас!
Свидетельство о публикации №126010605736