Музыкальные сказы композитора Котельникова Алексея
***
Кровавая луна притягивала взгляд,
Над плоскою землей парила низко.
Бежал с поземкой по степи наш глиссер.
Остался за спиною снегопад
Молчание. Снаружи алая луна и мрак,
Мячом пятнистым прыгала, гуляя,
Огромным глазом путников пугая,
То пятясь, словно красный рак.
Ты говорил со мной, последний разговор,
Перебирала в памяти, как четки…
Звучала музыка внутри чечеткой,
Ее ты создал, но в душе звучал укор.
В аккордах forte, горечь и тоска,
В piano утонченность звука,
Девчонка, щурясь близоруко,
Держала руку у виска…
Все не сравнимо с нынешней зимой,
Все нереально в свете фар слепящих,
С салоном, с чужаками в тесноте сидящих,
С такой несовершенной мной!
Один. Слепой. Он ждал тепла.
Покинутый он создавал шедевры
Пусть предали друзья и нервы…
Сжигал себя, до смертного, до дна.
06.01.26 г
***
В кафе у моря девочка была
Помощница, на побегушках скорых
Сироткой кроткою слыла…
По вечерам все бегала на море…
Так композитор музыку творит.
Вначале слово…а потом аккорд,
Сначала сказ, в ней жизнь боготворит,
Утес, обросший мхом, и старый фьорд.
В той девочке неоперИвшейся краса,
В ней прелесть стрекозы в луче заката,
Моряк, он всяк искусен и глаза,
Блуждая, остановятся ( staccato )
У моря сказы коротки…как моряки,
Невесты их – морских пучин русалки,
Влюбляться, тут же разлучаясь, не с руки…
Их любят, надоедливые чайки…
А девочка, тем временем росла,
Взял замуж чин, вдовец. Куда деваться?
Волна с песка рисунки омывала
Не все ж одной навеки оставаться.
Вот музыки крещендо, судно ждет
Асоль, бежит судьбе бросая вызов,
Любовь, под старым пологом цветет,
О безрассудство – юности капризы.
Так этот сказ, творит мой музыкант,
Он стар, как сотни сказов хуже,
Вы можете зевать и слушать,
А буффонада все ж должна звучать!
06.01.26 г
Глиссер (фр. glisseur, от glisser — скользить) — быстроходное судно, высокая скорость которого достигается скольжением по поверхности воды
Музыкальная динамика: Что такое "форте", "пиано" и "меццо"?
; Динамика в музыке — это термин, который описывает изменения громкости звука при исполнении музыкальных произведений. Как в повседневной речи, в музыке важно не только то, что мы говорим, но и как. В музыке это проявляется в том, как мы играем: тихо или громко, мягко или ярко. Динамика помогает передать эмоции и атмосферу произведения.
; Основные термины динамики:
Piano (p) — тихо. Этот термин используется, чтобы обозначить тихое звучание. Но не путайте с «тихо» в разговоре — в музыке это не обязательно слабое, а скорее утончённое звучание.
Forte (f) — громко. Когда музыка звучит ярко и сильно, используется этот термин. Важно не просто сделать громче, но и вложить в это силу, выразительность.
Mezzo — умеренно громко или тихо. Термин «mezzo» (средний) используется для обозначения средней громкости. Например, mezzo-forte (mf) — «умеренно громко», а mezzo-piano (mp) — «умеренно тихо».
Фьорд, фиорд (норв., ед. ч. fjord), узкий глубокий морской залив с высокими, крутыми и скалистыми берегами
Стаккато (итал. staccato — отрывисто) — музыкальный штрих, предписывающий исполнять звуки отрывисто, отделяя один от другого паузами.
Буффонада (от итал. buffonata — шутовство, паясничанье), или слапстик (от англ. slapstick — палка-хлопушка) — утрированно-комическая манера... В этой партиции буффонадная музыка сменяется то легкой музыкой комической оперы, по самой серьезной оперной музыкой.
Ноченька
Мягкость ночного безмолвия,
Лень и немая печаль,
Плывет у его изголовия,
Ночи кефаль…
Слушайте! Молча внимая…
Падает снег за окно
Это не мгла ночная…
Это немое кино…
У фонаря не око,
Там освещенный зал
Великолепный кокон,
Снежный девятый вал…
Ночка томит безделица…
Женку бери ласкай!
Чем бы вдове не тешится…
Ночью, за горло, тоска…
Вот побрела Богородица,
Сирот своих собирать
Кто там у образа молится?
Только солдатская мать…
Как нас связала ноченька,
Вспомню мороз и сон…
Лягу на простыньку ровненько
Был бы ты рядом…иль он…
06.01.26 г
Кефаль — рыба, чьё имя окутано легендами и научными фактами.
***
Плясунья персидская, не княжна…
Все кружит, снимая покровы,
То призрачной кожею смуглой маня,
Мужи бесстрастны, суровы…
Все смотрят и смотрят и взгляд их – ожег…
В ее полудетское тельце…
Ах, если б ей жить не в чертогах утех…
Ах если б хранить свое сердце!
Очерчен её предначертанный круг,
Сжимается. Вот твой хозяин!
Ее уведет от родных и подруг,
В пустынное место сарая….
В казахский - русский Dictionary Glosbe "Сарай" переводится как дворец, замок.
Свидетельство о публикации №126010601423