Кто знал...

Перевод с лезгинского языка стихотворения Билала Адилова.

Ты так далеко-далеко от меня.
Ты дальше, чем звёзды, что светят, маня.
Путь к нашему счастью пургой замело.
Дорогой разлуки идти тяжело.
 
Когда были вместе, а счастье в руках,
Хотелось орлом мне парить в облаках.
Я был беззаботен, но, видимо, зря:
Твой взор не сиял мне, любовью горя…

Кто знал, что финал чувствам будет таков,
Что др;во любви дать не сможет ростков.
Не знаю, чья зависть, собою губя,
Задула очаг – дом стал пуст без тебя.

Ловлю каждый шорох я, глядя на дверь.
В пустыне души воет ветер теперь.
И только портрет твой на полке стоит…
Я слёзы роняю на строчки свои.

                04.01.2026г.


Подстрочный перевод с лезгинского языка.

            КТО ЗНАЛ …

Далеко ты от меня, очень далеко,
Как от земли до неба, а может и больше…
Дорога к счастью окутана сугробами со всех сторон(метафора)
Разлука такая пытка безвыходная.

Когда ты была рядом – счастливица,
Хотелось орлом стать, чтоб взмыть в небо.
Был беззаботен я, видимо зря,
Думал, любовь увижу в глазах...

Кто знал, что таким будет конец любовных чувств,
Что наше дерево любви так скоро засохнет, даже не распустив почки.
Может нас сглазили –это осталось для меня тайной,
Что полон паутины дымоход очага (в смысле опустел дом)

Прислушиваюсь к звукам, а глаза – на дверях постоянно.
Комната моей души пуста, играют ветры там.
Только лишь твой портрет лежит у меня на полке…
И слезами моими омытые строки.


              НИЗ ЧИДАЙ...

Яргъал я вун залай, гьикьванни яргъал,
Чилелай цавал кьван, белкини, пара.
Бахтунин рекьерин кьуд пад я маргъал,
Чаравал дерт я хьи, тежедай чара.

Вун патав гвайила, са бахтавар хьиз
Лекь хьана кIандай заз, цавариз лув гуз,
Архайин хьанай зун, яраб бес вучиз,
КIанивал вилерай аквада лугьуз?

Низ чидай, икI жеда гьиссерин эхир, –
Чи тар фад кьурада, кIурукI тавуна,
Белки вил акьуна, амукьна заз сир
Шахари муг кутан къулан тавуна.

Гьа икI яб ванцелла, вилер ракарал,
ИчIи я руьгьдин кIвал, къугъвазва гарар,
Тек са ви шикилар ама тIакIарал,
Садни зи накъвари кхьенвай цIарар..


Рецензии