Жюль Сюпервьель. Ноктюрн среди бела дня
Когда солнца ночуют под накидками нашими бедными
В смутной вселенной, которая наши тела созидает,
Некие силы видят в нас то, что наши глаза упускают,
Предшествуют нам в глубинах медлительной плоти,
Они сиянием трав населяют далёкие наши края,
Трепет рассветов из естества вырывая.
Это мир, где космос сделан из нашей крови.
Красные птицы, что всегда воскресают снова,
Им трудно летать близко к сердцу, что управляет ими,
Ибо внутри нас безжалостные долины
Где умирают от жажды возле фонтанов фальшивых.
И мы идем также между прочих людей,
Иногда одни говорят на ухо другим.
Nocturne en plein jour
Quand dorment les soleils sous nos humbles manteaux
Dans l'univers obscur qui forme notre corps,
Les nerfs qui voient en nous ce que nos yeux ignorent
Nous precedent au fond de notre chair plus lente,
Ils peuplent nos lointains de leurs herbes luisantes
Arrachant a la chair de tremblantes aurores.
C'est le monde ou l'espace est fait de notre sang.
Des oiseaux teints de rouge et toujours renaissants
Ont du mal a voler pres du coeur qui les mene
Car c'est en nous que sont les plus cruelles plaines
Ou l'on perit de soif pres de fausses fontaines.
Et nous allons ainsi, parmi les autres hommes,
Les uns parlant parfois a l'oreille des autres.
Jules Supervielle (1884-1960)
Свидетельство о публикации №126010504283