Jean Richepin. Sonnet morne
Il pleut, et le vent vient du nord.
Tout coule. Le firmament creve.
Un bon temps pour noyer son reve
Dans l'Ocean noir de la mort!
Noyons-le. C'est un chien qui mord.
Houp! lourde pierre et corde breve!
Et nous aurons enfin la treve,
Le sommeil sans voeu ni remord.
Mais on est lеche; on se decide
А retarder le suicide;
On lit; on baille; on fait des vers;
On ecoute, en buvant des litres,
La pluie avec ses ongles verts
Battre la charge sur les vitres.
Жан Ришпен. Мрачный сонет
Пришли промозглые погоды.
Разверзлись хляби неба свода.
Счастливая пора все наши грёзы
Топить в глубоком море горя.
Давайте в нём топиться, раз хреново.
Эгей! тяжёлый камень и короткая верёвка!
И будет, наконец, покой нам, словом,
Не повторит попытку сон невольный.
Но наш подхалимаж нашей решимости
Откладывать самоубийство;
Лежать пластом; зевать; пописывать стишонки;
Послушивать плесканье в край стакана из бутылки;
Дождём с его игривыми копытами
Шарж делать на батман на стёклах окон.
Свидетельство о публикации №126010502536