Нинель Семерникова. Нить надежды. Перевод на фр. я
Нить надежды
http://stihi.ru/2026/01/03/292
Зимнее солнце день приласкало
И за окном заиграла заря,
Будто не гОда, а жИзни начало
В полночь открыл первый день января.
Нам прямо в душу втекает надежда,
Светлая ликом, богата мечтой.
Взгляды чарует безмолвием снежным
И оставляет тоску за чертой
Очередной феерической ночи,
Что зажигала сердца волшебством
И вдохновенье дарила меж строчек
И не давала грустить о былом.
И судьбоносных двенадцать ударов
В такт заполошному пульсу любви,
Искренность глаз, звон хрустальных бокалов
Вновь запускают судьбы маховик.
Солнце встаёт или спит мир подлунный,
Не изменился ничем циферблат…
А на краю мироздания струны
Новой мелодией тихо звучат.
Перевод на французский язык
Fil d’espoir
Soleil d'hiver a caresse journee
Et dehors, par la fenetre l’aube a joue,
Comme c’est debut de la vie, pas de l’annee
A minuit, premier jour de janvier ne,
L'espoir renait dans l’ame, donnant une chance,
Par visage radieux et reves a belle vie.
Elle charme les regards par un neigeux silence
Et laisse derriere seuil toute melancolie
De la nuit magnifique et feerique
Qui a allume des coeurs, Dieu le sait,
Et l’inspiration entre lignes, unique,
A exclu ma tristesse de mon passe,
Et les douze coups fatidiques du carillon
Au rythme de pulsation d’amour inquiete,
Des yeux sinceres, des verres de cristal, dont sons
Lancent volant d’inertie du destin net.
Soleil se leve, ou le monde dort sublunaire,
Rien n’a change du tout sur le cadran...
Et les cordes raides aux confins de l'univers,
Font resonner melodie neuve doucement .
Свидетельство о публикации №126010501806