James Elroy Flecker The Bridge of Fire
вольный перевод:
Между постаментами Ночи и Утра,
Между красной смертью и лучистым желанием,
Без единого звука триумфа иль упреждающего ветра
Великий страж на Мосту Огня стоит с выжиданием.
О, мимолётная душа, украшая свои мысли мечтами,
Сними струны с лиры и сбрось лавровый венок:
Колеса великие вращаются, вращаются Временами,
Медленно, неустанно углубляет русло поток.
Боги на своем мосту наверху,
Шепчущие пламя любви и лжи шелуху,
Будут надменны над твоим переходом по безсолнечной реке,
Которая, сливая все свои потоки всерьёз,
Унесет тебя, короля дивных грёз,
Лишенного трона и навеки недосягаемого,
Туда, где цари, мечтавшие в старину,
Белеют в монументально холодной обители в подобие сну.
январь 2026г.
оригинальный текст:
Between the Pedestals of Night and Morning
Between red death and radiant desire
With not one sound of triumph or of warning
Stands the great sentry on the Bridge of Fire.
O transient soul, thy thought with dreams adorning,
Cast down the laurel, and unstring the lyre:
the wheels of Time are turning, turning, turning,
The slow stream channels deep and doth not tire.
Gods on their bridge above
Whispering lies and love
Shall mock your passage down the sunless river
Which, rolling all it streams,
shall take you, king of dreams,
Unthroned and unapproachable for ever
To where the kings who dreamed of old
Whiten in habitations monumental cold.
Свидетельство о публикации №126010404076