Подборка ятвяжских стихов

Первым обнародованием ятвяжской темы в новое время стала публикация статьи Н.Шеляговича «Голос древних балтов» (1982 г.) в белорусской газете для соотечественников за рубежом «Голас Радзiмы» («Голос Родины»).

Вторым всплеском публичности ятвяжской тематики была первая в истории публикация стихов на западнополесском языке в минском журнале «Беларусь» (1995 г.). Этот всплеск произошел при активном участии космонавта Петра Климука, уроженца Брестчины.

Осенью 1984 г. к Петру Климуку в Звездный городок приехал Николай Шелягович. Земляки очень быстро нашли взаимопонимание, сдружились и начали совместно действовать.

По просьбе П.Климука помочь осуществить первую журнальную публикацию и первую полесскоязычную телепередачу подрядились народный поэт Белоруссии Максим Танк и тогдашний руководитель Белорусского телевидения, известный поэт Геннадий Буравкин.

Петр Климук добился поддержки этого дела даже на уровне ЦК КПСС и ЦК КПБ. Но и этого было мало, чтобы сдвинуть ятвяжский камень с места. К концу 1985 г. Н.Шеляговичу удалось заручиться научным одобрением западнополесских стихов у авторитетнейших ученых-лингвистов с мировым именем – академика АН СССР Н.И.Толстого и профессора А.Е.Супруна.

А чтобы совсем обезопасить редактора журнала «Беларусь» А.Шаболина от возможных будущих нападок недоброжелателей ятвяжские стихи читателю представил народный писатель Белоруссии, широко известный в СССР, Иван Шамякин.

Третьим человеком, активное участие которого способствовало появлению на свет и первой публикации ятвяжских стихов, и первого выхода в эфир полесскоязычной телепередачи на республиканском телевидении, был еще один ятвяг – Михаил Дубенецкий, бывший партработник, а в то время – директор издательства «Мастацкая лiтаратура» («Художественная литература»), писатель-переводчик и один из самых авторитетных общественных деятелей БССР перестроечного периода.

Эти четыре стихотворения были напечатаны в журнале «Беларусь», № 12 за 1985 г.:

Мыкола Шыляговыч

* * *

Ны мы, а нас дорога выбырае,
сыбэ пуд ногы постылае
тому, хто вартым е jiji
и тэji мэты, до якэji jтi.

Мы самы мэту ставымо собi,
вона ля нам – загарию ростi!
Чым лiпшы мы – выжиша е вона,
а буды лiпшым – штудия одна:

бырэзына jдэ в рошчы рик од року,
ны просто jтi, а даты людюм соку;
а ля людыны правыло такэ –
роздаj дорэшты свiтовы сыбэ!



ПОЛЫШУЦЬКА ПIСНЯ

З чым зрумнеты пiсню полышуцьку?
Но з Полiсьсем. Рыхтычна – воно!
Еко дiты до батькэj пудхожы,
Так вона пудхожа до ёго!



* * *

Новиj дэнь!
Jе вытаю тыбэ
за можлывыну нову ля мэнэ
вiка буты, шо е –
одслонiннем заслоны того,
шо jмынуjiмо мы нывыдомым!

Новиj дэнь!
Jе наравлю тыбэ
за можлывыну нову ля мэнэ
вiка буты, шо е –
пудвыжиннем над тым,
шо jмынуjiмо мы кажноднёвым!

Новиj дэнь!
Jе шаную тыбэ
за можлывыну нову ля мэнэ
вiка буты, шо е –
збудованнем самого сыбэ,
шо jмынуjiмо мы провыднённым!



* * *

Выдокы краю полышуцького,
выдокы,
мыз якых на свiт був став, –
в гарунках рик, дырывыны,
розлывэj Прыпытi увэсну
старыji –
Турув, Пынськ, Дубровыця,
такы тыпэрышны –
Бырэсьте, Бiла, Луцьк,
уквiтяны jiтвегэj курганамы
и пушчию,
яку вартуе Бiла Вэжа
гуртом з зубремы-дужакамы.

А посырэдыны выдокув тых,
на кажному – мусово! – з jiх
Огдэмыр,
за Рыма шо мнi есьтя, до якого
выдуть мынэ всi дорогы –
бо стиль зачета в свiт моя дорога.

Хаты Огдэмыра – ыконостас,
за прычастiнне – мнi людэj балесы,
якы дають на судось:
– добрий дэнь!
На шо кажу:
– могаjбо! – еко j ныгдысь.

А хата дiдова у тiнёвы грушок,
в сосiдюх пне од вjеза,
з якого грэнпувса був хлопчынем,
пробуючы шпакивню прымостыты.
Мнi хата тая есьтя за божныцю,
а в jij за пастыра – дiд Сцёпа,
чыя сырэдына крыныцию мнi духа
полiського,
з якэji пjю и нынапjюса.

Вызу до домы и свою Хрыстыну,
шоб и дочка Полiсьсем прычастылас,
у полышучку охрыстылас,
бо jij за мною пiсню заспываты
хорошым, ласкы повным словом,
шырокым, дужым и высёлым,
яку ля мнi спывала моя маты.
А сылу на такэ ля jij спыванне
дасьть но в говирцы ридниji купанне,
дасьть – духом ридным годованне!
Направду так воно и е!


Рецензии