Уильям Блейк. Школьник - поэтич. перевод
С рассветом слышен птичий щебет,
Охотник песнь трубит свою.
Зайдётся жаворонком небо.
Я звуки радости ловлю,
И сам от радости пою.
Но в школу отправляться надо,
И накрывает землю тень.
Там не уйти от строгих взглядов,
Наполнен взрослой скукой день,
А за окном цветёт сирень.
В мечтах из класса убегаю
Судьбе своей наперекор.
И птицей вольною летаю
Я там, где радости простор,
Забыв уроков скучных вздор,
Как может сердце согласиться
В закрытой клетке птицей жить?!
От страха в клетке бьётся птица,
Свободу птице не забыть.
Как можно юность не любить?!
Отец и мать! Когда бутоны
Рука слепая вдруг сорвёт,
Весна ль придёт сквозь страх и стоны,
Сирень весною ль расцветёт?
Кто радость юности вернёт?
Вернёмся ль мы в святое лето,
И будут ли плоды в саду?
И петь ли птицам на рассвете?
И отвести ли нам беду,
Когда живём мы как в бреду?
Свидетельство о публикации №126010305089