Родина. Кунижева Х

На дереве, возросшем в твою честь,
Как будто бы на шее стригунка,
Висит звоночком месяц, чтоб осесть,
Рассыпаться, поведав, как тяжка   
Судьба твоя была. Из Кабарды
Уехав в первый раз, я видела края –
Не наглядеться, сколько ни гляди,
И, лучшее в прошедшем не тая,
Увидела, что ждет нас впереди.
Нет лучшего сравнения с тобой,
Чем ветер с гор, затерянный в полях,
Где чабреца сиреневый прибой
Волнуется в высоких ковылях.

И если я всю землю обойду,
Я Родины прекрасней не найду.

Перевод с кабардинского языка

Родина (досл.: место, где я родилась)

Как колокольчик на шее жеребенка,
На дереве, посаженном в твою честь, висит месяц,
И рассыпается, когда нашептывает (рассказывает) мне
Твою тяжелую историю.

Когда я первый раз выехала из Кабарды,
Я увидела много красивых мест.
Я увидела (завтрашний день) будущее земли,
Вспомнив самое хорошее.

Ничего подобного горному ветру,
Заблудившемуся в чабрецовом поле (чабрец, трава),
Я не смогу сравнить с тобой, даже если обойду всю землю.
Также, как и не найду второй (другой) Родины

Оригинал

СЫЩАЛЪХУА ЛЪАХЭ
ШыщIэм пщIэхэлъ дыжьын уэзджынэу,
Уи фIыщIэ жыгым мазэр фIэлъщ,
 Уи тхыдэ гугъур сигъэджыну,
КъызэIущащэу зэролъэлъ.
ЩIыналъэ дахэу Къэбэрдейми
Сэ япэ дыдэу сыщикIам,
Слъэгъуат мы щIышхуэм и пщэдейри,
Сигу фIыгъуэ защIэщ къыхуэкIар.
Уи акъужь къабзэм, схуэгуэпэну,
Губгъуэ джэдгыным и мэр хэтщ.
Мы щIы хъурейм уэ пхуэзгъэдэну
НэгъуэщI зы лъахи щызмыгъуэт.


Рецензии