Карин Бойе Облака
со шведского языка был выполнен
с помощью Алисы A. I.
Взгляни на эти облака,
на их безмерные вершины!
Они, как белые снега,
как старца мудрого седины,
спокойные, идут вперед,
чтоб безмятежно раствориться,
когда настанет их черед,
в дожде, и каплями пролиться
на землю. Грацией полны,
они живут и умирают,
и радостные их черты
во свете солнечном блистают.
Тревог не видела в них я:
плывут в небесной синеве
с оттенком равнодушия
ко предстоящей им судьбе.
Вот если б как-нибудь нашлась
возможность гордой быть, я бы
до уровня превознеслась
небес, и все мои мечты
об оставлении мирских
сует сбылись, не громыхал
тогда бы шум бурь никаких,
вокруг главы бы нимб сиял.
Декабрь 2025 – Январь 2026
Оригинальное стихотворение: https://www.karinboye.se/verk/dikter/dikter/moln.shtml
Мой прозаический перевод этого стихотворения: https://proza.ru/2026/01/02/1278
Свидетельство о публикации №126010204979