соприкосновение с московским январём
П р и в ы ч н ы й д е н ь.
Привычный день без запаха и вкуса
Глотком воды из чайника хлебнёшь,
И мысли, как сухарь, грызёшь вприкуску,
Беря у дня с неласковых ладош.
Дождём и снегом разбавляет мысли
Кормилец день в холодном январе...
Вороной чёрно-серой меня числит -
Ем, что даёт, не делаясь мудрей.
стр. 54
У с т а л о с т ь н а в е р н о е.
Усталость, наверное, просто усталость
Так снег не скрипит под ногами талый.
Устал и готовится снег к переходу.
Тихонько стечёт водой на дорогу.
Да много ли чувства в подтаявшем снеге?...
Усталость, быть может, как в человеке.
На нём даже луч не искрится, снег старый.
Как люди, и снег бывает усталым.
стр. 54
С н е г в ы п а л в ч е р а
Снег выпал вчера , а сегодня лишь лужи
остались - московский январь.
Брюзжу или зимы без той русской стужи,
что в детстве бросало нас в жар.
Меняемся все мы, погода и власти...
Всему отведён в жизни только момент.
Что детство... что старость...
что "вечные страсти"
Незыблем один лишь закон перемен.
стр. 55
Шарик синий,...стр. 55, к нему ещё вернёмся ВАЛЬСОК - ЭТО СЛЕДУЮЩАЯ ГЛАВА,
Свидетельство о публикации №126010204792
Владимир Веров
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл “The tree”
Признать, что всё, что было раньше – зря.
Изгнать из сердца всё, что в нём таится,
И, обо всём забыв, освободиться.
Так дерево к началу декабря,
Свободным став от самого себя,
Угрюмо дремлет после листопада.
И ничего ему теперь не надо:
Ни ранних зорь, ни позднего дождя.
И веткам абсолютно всё равно
Какой над ними ветер хороводит,
Какой мороз по ним рукой проводит,
Стирая снега стылого пятно.
И для него ни слава, ни позор,
Когда, глаза подняв случайно к небу,
Прохожий видит на странице белой
Нагих ветвей изысканный узор.
“The tree” by Sara Teasdale
Oh to be free of myself,
With nothing left to remember,
To have my heart as bare
As a tree in December;
Resting, as a tree rests
After its leaves are gone,
Waiting no more for a rain at night
Nor for the red at dawn;
But still, oh so still
While the winds come and go,
With no more fear of the hard frost
Or the bright burden of snow;
And heedless, heedless
If anyone pass and see
On the white page of the sky
Its thin black tracery.
© Copyright: Владимир Веров, 2024
Не хватает только снега в мороз!! Эх, Москва !!
- реплика к стихотворению.
И мне, и веткам абсолютно всё равно
Какой над нами ветер хороводит,
Какой мороз по мне рукой проводит,
Стирая снежное пятно.
Белая Стихия 02.01.2026 17:33 Заявить о нарушении
bare[beə]гл
обнажать обнажить разоблачать reveal
оголять оскалить
bare[beə]прил
босой barefoot пустой empty
нареч наголо drawn
Белая Стихия 02.01.2026 18:08 Заявить о нарушении