Мiнчуковае. с переводом

перевод на русский язык ниже.

Не хапае мне надхнення
на вялікі,
лепшы твор.
Тое маю, што дае мне
не згарэць зусім у тло.

Беларусы маюць гонар.
Безумоўна гэта так.
Я таксама, безумоўна.
Толькі гэта мне ў цяжар.

Вось, раблю.( Альбо ствараю
хоць якія вам радкі.
Як сабе ў мінулым, раю
нешта ўсёж-такі рабіць.

Праз работу ..,Недакладнасць.(
Працу я сваю люблю.
Маю ўсё, што трэба
– здатнасць.
Не гарэць у попел дум.

Минчанина

Не хватает вдохновения
на большущий, лучший стих.
Я имею, что имею –
Не сгораю в тлен и ввысь

Белорус имеет гордость.
Безусловно, это так.
И я тоже, безусловно…
Только с нею мне никак.

Вот работаю, творю ли(?)
хоть какие строки вам.
Как себе, в давно  минувшем,
дам совет – изжить раба.

Через труд…Уже неточность.
Труд конечно свой люблю.
Но считаю, что способный
не сгорать до пепла дум.

01.01.2026г


Рецензии