Уильям Блейк. Древо Яда. Поэтич. перевод

 (из книги "Песни Опыта")


Я на друга был сердит,
Гнев прощеньем был размыт.
Для врага копил я зло,
Зло со временем росло.

День и  ночь я был в слезах,
Со слезами рос мой страх.
Ложный  ход я применил,
Злость улыбкой растопил.

Зло ко мне вернулось вновь,
Закипела в сердце кровь.
Древо Яда я взрастил,
Влагой зла его поил.

Ночью враг проник в мой сад – 
Несказанно был я рад,
Утром враг без чувств лежал:
Зря он плод чужой украл.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →