Уильям Блейк. Человеческая сущность, поэтич. перев
Мы сможем без жалости жить, –
К чему нищету нам плодить.
И счастье светило б для всех,
И мрачность бы вытеснил смех.
Но в мире главенствует страх,
Жестокость таится в глазах,
Плетёт она тайно силок,
И ждёт, что придёт её срок.
Людской эгоизм там живёт,
И слёзы притворные льёт.
Там древо Смиренья стоит,
Жестокость то древо растит.
Там тайна во взоре совы,
Там черви живут средь листвы,
Из бездны угрюмой ползут,
И мир окружающий жрут.
Румяный и сладостный плод
На древе Обмана растёт.
И ворон, в гнезде там сидит,
И плод тот запретный хранит.
И боги всё ищут во мгле
То древо на нашей Земле,
Но тщетно, – сокрыл его страх,
И древо лишь в наших умах.
Свидетельство о публикации №126010102392