Уильям Блейк. Человеческая сущность, поэтич. перев

(из книги "Песни Опыта"

Мы сможем без жалости жить, –
К чему нищету нам плодить.
И счастье светило б для всех,
И мрачность бы вытеснил смех.

Но в мире главенствует страх,
Жестокость таится в глазах,
Плетёт она тайно силок,
И ждёт, что придёт её срок.

Людской эгоизм  там живёт,
И слёзы притворные льёт.
Там древо Смиренья стоит,
Жестокость то древо растит.

Там тайна во взоре совы,
Там  черви живут средь листвы,
Из бездны угрюмой ползут,
И мир окружающий жрут.

Румяный и сладостный плод
На древе Обмана растёт.
И ворон, в гнезде там сидит,
И плод тот запретный хранит.

И боги всё ищут во мгле
То древо на нашей Земле,
Но тщетно,  –  сокрыл его страх,
И древо лишь в наших умах.


Рецензии