Нинель Семерникова. Стань любовью. Перевод на фр

Нинель Семерникова
Стань любовью
http://stihi.ru/2025/12/25/3672

Луна плывёт в чернильных сливках - 
Горит пиратский медный грош.         
По телу пробегает дрожь.               
И шепчут  пенные загривки               
Тягучих волн - меня ты ждёшь…      
Любовь во тьме призывно бьётся,   
Как будто птица взаперти               
В молчании ночном грустит,          
Притихла в ожиданьи Солнца,         
Готовя звуков ассорти.               

Мне не мешают пересуды               
Так в мыслях встречу рисовать,       
Что забываю, как дышать.               
Любовь, любовь живёт повсюду… 
Мне кажется - любовью стать         
Могу я, растворясь…в любви же,   
Как в диком мёде и в заре,               
И в этой звёздной мишуре.               
А океан мне ступни лижет -             
Возможно ль это в декабре?            

Не верить в это я согласна,               
Если в далёкой стороне,               
Что здесь так сердце греет мне,         
Ты веришь в то, что ежечасно          
С тобою я наедине.               

Перевод на французский язык

Etre amour

Lune - navire flotte dans le ciel creme - bleu
Pieces de cuivre sont brillees.
Mon corps tout en est tremble,
Et les vagues ecumeuses ont un voeu
De m’ informer: tu es tout pres...
L’amour de nuit sonne alarme,
 Comme un oiseau dans un cage,
Qui est triste en silence - mirage
En attendant le Soleil de charme,
 A melanger  notes de sons sages.

On ne m’empeche jamais a parler
Donc rencontre est dans mon esprit :
Comment dois-je respirer, j’oublie,
Amour,  mon amour partout il est... 
Je crois -  etre amour dans la vie
Puis-je, me dissolver... en toi, 
Comme en l’aube ou dans le miel,   
Et dans ces etoiles de ciel.
Et l’ocean me leche les pieds - soit 
En decembre est ce possible tel? 

Ne croire pas, j’en suis d’accord, 
Si au cote eloigne,            
Raison - mon  coeur est chaud: il est,   
Que tu crois toutes les heures sans tort   
Que nous sommes seuls comme couple ne.               


Рецензии
Вот и я! Здравствуйте ещё раз, Борис!
По-настоящему жалею, что не могу прочитать Ваш перевод! Но с таким восторгом я послушала это произведение!
С большой благодарностью кланяюсь Вам за такой подарок к Новому году!

Пусть он принесёт Вам и Вашим близким благополучие, покой в жизненном пространстве и вдохновение в душе, здоровья, конечно! Пусть исполняются Ваши мечты.

С неизменным теплом и радостью общения,
Нэла.

Нинель Семерникова   29.12.2025 20:15     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Нэла ! Это – я )))! Такая песня есть у Джо Дассена (Бонжур сэт анкор муа…). Красивая песня !
Но Ваша лучше! При прослушивании на французском я обратил внимание, что некоторые моменты звучат сильнее ( хотя сильнее уже некуда). Возможно это –предвзятое мнение, а может быть французский язык более адаптивен к музыке; не знаю.
Я надеюсь, что в Новом Году мы еще услышим Ваши замечательные произведения в различных жанрах. Давайте попробуем что-нибудь на английском (только за произношение я не отвечаю, но робот не подведет!)
Не будем загадывать, Творцу виднее, а нам остается только ему сказать как Дева Мария: «Да будет мне по слову Твоему».
Благодарю Вас за теплые слова-поздравления в мой адрес. Я также желаю Вам, Вашим близким, здоровья, больше радости и оптимизма!
Мир Вашему Дому !
С неизменным уважением к Вам,
Борис

Борис Герцен   29.12.2025 23:02   Заявить о нарушении
Это вторая песня на французском, которой не надо знание языка. Гармония звучания слов и музыки завораживает.
Спасибо за творчество!

Кор Алина   30.12.2025 12:54   Заявить о нарушении
Борис! Спасибо за добрые слова! Французский язык, я думаю, более адаптивен к любви)))! И несомненно, музыка и язык сильнее подчеркнули стороны стихотворения)))! Это прекрасно!

Борис, Алина! Ещё раз огромное спасибо за эту красоту)))!

Нинель Семерникова   30.12.2025 17:14   Заявить о нарушении