Шекспир. Сонет 43

Я вижу лучше, отвратив глаза
От форм дневных не стоящих вниманья.
И сплю когда, сон может показать
В ночи тебя и светлое сиянье.

Твоя тень – свет, сгинь ночи приговор!
Пусть станут дни яснее и счастливей.
Так приходи же, освети мой взор.
Ведь лишь тобой весь мир мой создан зримый.

Ты зрение моё благослови.
Яви свой облик солнце заменяя.
Среди видений ночи и любви
Тебя познав, надежду не теряю.

Все дни как ночь – я в темноту смотрю.
А ночью день, когда тебя узрю.


Рецензии
Твоя тень – свет, сгинь ночи приговор!
Пусть станут дни яснее и счастливей.
Так приходи же, освети мой взор.
Ведь лишь тобой весь мир мой создан зримый.(с)

Великолепно!
Дорогая Анна, Вам удалось ощутить трепет сердца Шекспира!
Это подтверждает каждое слово перевода.
С теплом благодарности души,
Ирина.

Айрин Элеос   21.02.2026 13:56     Заявить о нарушении