ННС Духовное Пробуждение Герда Хермана
Духовное Пробуждение, с нем.
Как аромат айвы цветущей
Плывет к земле в исходе дня,
Так божий дух из горних кущей
Порой нисходит на меня.
Тогда, дитя земной юдоли,–
Лишь сердцем зрю и внемлю я.
Господь! Душа, лишаясь воли,
Трепещет, как струна Твоя.
И я парю, и слыша в небе
Смычок, взметнувший звуков рой,
Благословляю этот жребий,
Пленён божественной игрой...
-------------------------------------
Об авторе по https://www.deutschelyrik.de/h---k/herrmann.html
Герд Херман (нем. Gerhard Herrmann, 1913 — 2003): немецкий юрист, поэт, переводчик, писатель.
После окончания средней школы Херман изучал право в Тюбингене и Берлине. Во время Второй
мировой войны он служил офицером в Люфтваффе. После войны был чиновником в различных
департаментах. Герд Херман написал множество стихотворений, переводил стихи с английского,
греческого и французского. Он издал также лекции о некоторых из переведенных им авторов.
-------------------------------------
Оригинал
Gerd Herrmann (1913 — 2003)
Erweckung
Wie abends sich vom Quittenbaume
Der Duft der Frucht zur Erde senkt,
So faellt auf mich vom Sternenraume
Der Hauch des Gottes, der mich lenkt,
Wendet mein Haupt, schliesst mir das Auge,
Dass nur mein Herz noch hoert und sieht,
Raubt meinen Willen, ob ihm tauge
Dies Herz als Saite seinem Lied.
Ich lieg' verzueckt und lausche, lausche:
Streich weiter, Bogen, ungekannt!
Niemals geb' ich dies Spiel zum Tausche,
Seit mich sein suesser Ton gebannt.
Свидетельство о публикации №125122806682