Баллада ночного бриза

Облака периодически скрывали звёздный и лунный свет, подгоняемые слабым ветром. В гавань Чимацы вошли три торговых корабля, судя по всему хорошо загруженных товаром. Суда неторопясь пришвартовались и с одного из них были сброшены сходни, по которым через некоторое время спустился Господин Нитимаци, хорошо известный и стражникам и Господину Таможеннику Пикаманти, с двумя сопровождающими, в полном латном доспехе, которых никто не знал, судя по всему нанятым охранником. Господин Торговец широко улыбнулся, поприветствовал встречающих и предложил немедленно заняться оформлением. Господин таможенник поморщился, но согласился, всё же за быстрое оформление предполагалась некоторая премия, от которой совсем не хотелось отказываться. Как только городские ворота распахнулись, Господин Пикаманти вдруг обнаружил у своего горла кинжал, который держал продолжавший вежливо улыбаться Господин Нитимаци, а стражники почему-то упали как по команде, сперва те двое, что его сопровождали, а потом и те двое, что стояли на воротах. От кораблей тем временем уже шустро бежал отряд, в сотню человек, как-то очень быстро оказавшийся около ворот, ну по крайней мере именно так показалось Господину таможеннику. Ни слова ни говоря, бойцы проникли в башню, как раз туда, где находилась караулка. Через некоторое, очень непродолжительное время, большая часть из них уже спускалась обратно. Скоро к воротам подошёл ещё один отряд, человек в пятьдесят. Господин Пикаманти продолжал пребывать в состоянии прострации. Господин Торговец убрал от его горла кинжал и вежливо спросил:

- Мой Господин, Вы хотите жить?

Пикаманти очухался и закивал головой. Жить ему хотелось. Господин Нитимаци продолжил:

- Тогда делайте всё, что я Вам скажу и Вы не только останетесь живы, но и сохраните свой пост. И вполне возможно станете несколько богаче. Вы же хотите разбогатеть?

Господин таможенник снова энергично закивал. Он всё ещё не пришёл в себя, но волшебное слово "разбогатеть" ему понравилось. Его подхватили под руки и первый отряд, в сотню бойцов, двинулся прямо к цитадели. Оказавшись в прямой видимости от ворот крепости, бойцы рассредоточились по улице так, чтобы крепостная охрана не могла их заметить. Господин таможенник, Господин Нитимаци и двое его первоначальных сопровождающих, судя по всему командиров нападавших, двинулись к воротам. По требованию Господина Пикаманти старший караула конечно же приказал открыть ворота, но встретили их совсем не те расслабленные городские стражники, а ребята покрепче. Старший конечно же получил свой кинжал в горло и ближайший стражник тоже, но из оставшейся троицы двое успели выхватить короткие мечи, а один бросился наутёк, поднимать тревогу. Латникам пришлось некоторое время повозиться со стражниками, тем временем подбежал отряд нападавших, рванувший к воротам, как только они открылись. Часть бойцов, в полном латном доспехе, таком же, как у командиров выстроились у внутренних ворот в три шеренги, выставив вперёд копья и алебарды, остальные, с арбалетами и луками, рванули наверх. Хотя несколько арбалетчиков всё же осталась внизу. Защитники цитадели к тому времени уже успели построиться и попёрли вперёд. Они действовали грамотно и их было не меньше нападавших, но в вооружении они сильно уступали, куртки с пришнурованными пластинами и простые железные колпаки выдавали в них пограничных наёмников, безусловно отличных бойцов на крутых склонах и в лесах, но сильно уступавшим отряду профессионалов в прекрасных доспехах. Их стрелки ещё пытались вести перестрелку из своих слабых арбалетов и луков, но арбалетчики нападавших, вооружённые мощными арбалетами абордажных команд, а так же наёмные лучники, быстро выкосили их всех очень метким и плотным огнём, тем более стреляя сверху, из бойниц башни, после чего принялись за пикинеров и оставшуюся пехоту. Защитники цитадели отчаянным броском попытались проломить шеренги латников, но с такой непосильной задачей справится им не удалось. Наконец их строй развалился и латники, единым строем двинули вперёд, связывая гарнизонных воинов боем и не давая им оторваться, тех же кому удавалось выскочить из схватки достреливали арбалетчики. Скоро всё закончилось, десятку выживших и прижатых к стене предложили почётную сдачу, из уважения. Воины гарнизона приняли столь великодушное предложение.

Спрятавшегося под кровать Господина Управляющего, вытащили и поставили на ноги. Один из командиров оглядел его с ног до головы и представился :

- Здравствуйте Господин Киченьяри. Меня зовут Гьярди Энериго. Вероятно, Вы слышали обо мне. Я принимаю должность Управляющего Чиамацы именем Господина Канцлера Виджо Монтенбьяцо. Вот документ подтверждающий мои полномочия.

Буквы расплывались перед глазами Господина Киченьяри, он ровным счётом ничего не мог прочесть в бумаге, которой ему тыкали в нос, но это и не казалось важным и обязательным в текущем моменте. А вот всё остальное вокруг, представлялось до невозможности важным, особенно слова, произносимые Капитаном Энериго. Гьярди тем временем продолжил:

- Вы, Господин Киченьяри, отказались принимать сторону обоих Вечиарди и тем самым поступили очень мудро. Эти господа не обладают правом на Графство Римартани, которое Их Величество объявили Королевским Владением. Оба Вечиарди сохранят свои баронства, если не будут мутить воду. В связи с этим у меня будет вопрос к Вам. Не желаете ли Вы, Господин Киченьяри, перейти на Королевскую службу?

- Да! Да! Да! Конечно же да! Я с огромным удовольствием и почтением принимаю предложение перейти на службу к Их Величествам!

- Я даже не сомневался в Вашем благоразумии, Господин Киченьяри. Данными мне полномочиями объявляю Вас Главным Казначеем Города. Вы согласны принять эту должность, Господин Киченьяри?

- Да!

- Вот и прекрасно. Господина Нитимаци я назначаю Секретарём Главного Казначея. Он введёт Вас в курс дела.

Утром, горожанам было объявлено о нападении на город неизвестных врагов, которое было отбито совместными усилиями стражниками города и прибывшего к ним на помощь отряда Их Величеств, а так же о переходе Чимацы и всего Графства в Королевское Владение. Горожане встретили данное известие с философским спокойствием. Новыми властями было объявлено о городских празднествах.

Чуть позже, попивая вино в обеденном зале цитадели, командиры обсуждали дальнейшие действия. Говорил Гьярди:

- Первая часть плана нам удалась, сработал фактор внезапности. Но теперь, Тьечо, всё будет не так легко и просто.

- Думаешь? Ты уверен, что эти болваны Вечиарди объединятся против нас?

- Не сомневайся. Не настолько уж они болваны. Жадные и недалёкие оба, но не совсем уж дураки. Объявят малолетнего племянника Гино Господином Графом и попытаются отбить Чимацу. Мы сейчас почти разорвали Графство на две части и других портов у них нет. Чимаца главный денежный козырь и даёт две трети доходов всего Графства. Так что жди гостей. И не проворонь город, с тобой могут попытаться провернуть такой же фокус как мы сами только что. Найми всех, кого можно нанять в округе и кому можно верить, среди местных дворян у Вечиарди есть враги, которых они согнали с земли, попробуй привлечь их на нашу сторону, организуй ополчение для внутренней службы, а всех стражников на стены, только не забудь им за это заплатить.

- Ты всерьёз считаешь, что хоть кто-то признает Графом сына сестры Гино, отца которого даже никто не знает?

- А это не важно. Важно, что они объявят его Графом. Потом объединят всех, кого смогут собрать под свои знамёна и заявятся сюда.

- И что они здесь будут делать, со своим ничтожным отребьем? Да ещё и без пушек? Основные дороги перекроют? Так здесь объездных полно.

- Тьечо, самая большая ошибка Командира - недооценка противника. Переоценивать конечно тоже не стоит. Но к противнику надо подходить очень внимательно. Пушки у них появятся, не осадные конечно, но лёгкая полевая артиллерия по стенам города постреляет.

- Кто даст этим клоунам пушки?

- Король Жармени, Император, желающие найдутся. Пришлют им и пушки и немного серьёзных бойцов. Твоё дело город сохранить в наших руках. Уж больно лакомый кусок мы отхватили. Да ещё и с артиллерией.

- Да, это тебе не рейд бастарда. Ты уже послал известия в Туманный город?

- Послал. Там должны всё вовремя узнать.

- Ты когда отплываешь?

- Через неделю. К моему приезду думаю уже всё будет готово.

- Передай привет от меня Тьеро, а Красотку Али поцелуй в щёчку.

- Пусть её Микелоцо в щёчку целует, а я от тебя привет передам.

- Ладно, давай вино допьём. И откуда здесь такое вино хорошее?

- Чимаца один из центров торговли Горячего моря, сюда много что везут. В том числе и хорошее вино. Мясо попробуй, повар Господина Киченьяри отлично готовит.

Повар у Господина Киченьяри действительно оказался Мастером, вполне бы мог поспорить с Мастерами самого Императора. А город готовился к празднику. Горожане любили праздники.

Настроение царившее нынче в Зале Советов Цитадели Туманного города можно было назвать скорей ироничным. Виджо Монтенбьяцо улыбался как подобревший внезапно бегемот, впрочем сохраняя при этом определённую долю скептицизма. С некоторой ленцой, Господин Канцлер соизволил промолвить куда-то в пространство зала:

- Так вот значит зачем ты у меня эту бумагу истребовал. Шустро однако наш Капитан всё дело обернул. Только вот не пожалеем ли мы потом о такой его ловкости?

Тьеро Риаци, с непроницаемым лицом с не менее непроницаемой вежливой улыбкой привычно потёр переносицу и ответил:

- Сиятельный Господин Герцог, мы ведь обсуждали этот вопрос. Вечиарди безусловно бы превратились в проблему, не сейчас, в будущем. После того, как Гьярди объявил, что Графство Римартани стало Владением Их Величеств, все их усилия будут направлены на Чимацу.

- Они объединятся?

- Безусловно. Более того, объявят Графом сына сестры Гино. Соберут всех дворян, которые на их стороне. Получат небольшую помощь от Императора и Короля Жармени, может от Барчини и двинут в рейд по окрестностям Чимацы.

- Думаешь Барчини тоже встрянет в эту игру?

- Конечно. Для него это дополнительный козырь в торговле, которую мы с ним ведём. Но не это главное. Главное в том, что это всё уже успело наделать много шума, а наделает ещё больше. И это отвлечёт внимание от Геньера.

- Да, ты как всегда красиво говоришь, ну прям заслушаться можно! Слушал бы тебя и слушал, до того красиво! А если они возьмут Чимацу?

- Не возьмут. Гьярди оставит там Тьечо. Осадной артиллерии Император не пришлёт, у Жармени её мало. Всё, что смогут сделать Вечиарди, это разорять окрестности, но и в этом всё будет для них не так просто. Есть немало дворян, у которых они отняли земли, пока Гино графствовал. Тьечо, от имени Их Величеств, объявит эти захваты незаконными, так что большой вопрос, кто кого разорить сильней сможет. Там и так всё было на грани открытого мятежа, а теперь мятежниками станут сами Вечиарди. Но и это не всё. Пожалуй не менее важно то, что все наёмники Джикеното и Никомати с преогромнейшим нетерпением ждут Гьярди. Все хотят пойти в поход под его началом. Да и ещё желающие появились.

- У нас денег то на всех этих желающих хватит?

- Гьярди заберёт часть казны Чимацы, так что должно хватить.

- А вот это действительно отличная новость! Кстати, как продвигаются наши дела с Геньером?

- По плану, Сиятельный Господин Герцог, по плану. Пиченацо закончил полотна, скоро они будут переданы Бичераци, который отдаст их своим родственникам. Торговый дом Сичи выплатит все деньги остальным принцам Микенаци, как мы с ними изначально договаривались.

- Жармени ничего не заподозрит?

- Жармени уверен, что принцы, владея Геньером по частям, никогда не смогут сговориться друг с другом.

- А Император? Если он просчитает наши планы?

- Обязательно просчитает. Но главный интерес Императора в том, чтобы все сцепились со всеми и истощили друг друга максимально. Только так он сможет закрепить Императорскую корону для своего сына.

Замок темнел мрачностью и рвался ввысь башнями, но не громадой Цитадели Туманного города, а какой-то утончённой красотой остывшего пепла, застывая серыми стенами под серым небом, омываемый серыми волнами недружелюбного моря. Впрочем, местные рыбаки рисковали выходить за уловом и в такую погоду. Но во дворце, не так давно перестроенном, было довольно сносно, в каминах отдавал своё тепло сгорающий уголь, что давало возможность не заворачиваться в меха по самый кончик носа. Молодой человек, с гримасой нервных переживаний на лице, так же нервно вышагивал по одной из небольших спален, обшитой деревом и увешанной гобеленами, а главное хорошо нагретой. За столиком расположилась дама хоть и в возрасте, но ещё достаточно красивая и прекрасно это осознающая. Перед ней, на резной деревянной поверхности, привлекала внимание шахматная доска с расставленными фигурами недоигранной партии. Дама иронично наблюдала за быстрой ходьбой молодого человека молча, но и её терпению всё таки пришёл конец, заставив промолвить:

- Сын мой, ходьба прибавила мыслей в Вашей голове?

- Да, Ваше Высочество, Вы прекрасно знаете, что так мне легче думается.

- И что же Вам надумалось, мой дорогой Реньеро?

- Нам надо принять предложение Виджо Монтенбьяцо и взять его деньги. Иначе мы останемся и без доходов Геньера и без денег Виджо.

Дама фыркнула:

- Вот уж не думала, что Вы, сын мой, так легко поддаётесь панике и чужому внушению. Мне достаточно сообщить королю обо всех этих интригах и никто не сможет захватить Геньер. И почему ещё я до сих пор этого не сделала?

- Вы не сделали этого потому, что не можете не понимать, Жармени воспользуется этим как поводом, чтобы всё отобрать не только у остальных принцев, но и у нас с Вами. Если конечно остальные принцы не сыграют на опережение и не сдадут Геньер ещё раньше и без нас с Вами.

- Какая ерунда! Бастард Чигаро поведёт королевскую армию. После того, как он притащил этого отравителя и Жармени признал за Чигаро титул Графа Джильего, да ещё и собирается женить бастарда на своей дочери, сила на стороне короля. И для нас самое разумное примкнуть к этой силе, всегда хорошо держаться рядом с теми, кто победит.

- А вот у меня нет уверенности, что король победит.

- Конечно же победит! Наёмники пришли, бастард отличный командир, Император за короля и торговый дом Чимарди дал деньги. Чигаро играет белыми, он скоро поставит мат Туманному городу.

Реньеро криво усмехнулся и промолвил:

- Война, это не партия в шахматы, на войне не играют по правилам. И уж тем более, если войсками Туманного города командует Гьярди Энериго.

Впервые за время разговора Её Высочество нахмурила брови и наморщила лоб.

- Сын мой, Вы уверены, что это достоверная информация? Гьярди будет командовать?

- Гьярди уже командует. И не просто командует. Он взял Чимацу. А это значит, что скоро у торгового дома Чимарди начнутся некоторые сложности с поступлением серебра. Не очень большие, но всё таки сложности.

Её Высочество открыла рот от удивления, но потом смогла выдавить:

- Этого не может быть. Этого просто не может быть! Тебя обманули!

- Нет, не обманули. У меня есть шпионы при дворах обоих Вечиарди. И я получил эту информацию от всех сразу. Хорошо, что мы узнали об этом раньше, чем все остальные. Нам надо брать деньги Монтенбьяцо и сдавать Геньер вместе с остальными принцами. Пока ещё данное предложение в силе.

Её Высочество поникла. Потом воскликнула:

- Да, тогда ты прав! Ты конечно же прав!

- Тем более, что денег Вечиарди нам как раз хватит, чтобы купить Джинероти. И Вам пора обсудить это с Вашими родственниками. Можете не сомневаться Ваше Высочество, для нас с Вами это будет выгодный обмен. И город Джинероти и поместье, мы сможем удержать даже если Жармени попытается их отнять, для этого у нас достаточно сил. А если не хватит, то торговый дом Сичи, через который мы получим деньги Виджо Монтенбьяцо, нам поможет, у них в Джинероти есть свои интересы.

- Но ты же понимаешь, что когда Чимарди узнают о наших делах с Сичи, они разорвут с нами все деловые отношения, а у них так много друзей и клиентов.

- Чимарди ведут слишком рискованную игру, они зарвались, решили, что им всё можно. Сичи действуют осторожней и хитрей, они пьют вино со всеми, не делая ставок на все деньги. Они надёжней. И друзей и клиентов у них сейчас больше, чем у Чимарди.

Её Высочество вдруг с улыбкой посмотрела на своего сына и произнесла:

- Да, куда только ушли добрые старые времена, когда все споры решал меч. А Вы, сын мой, выросли. Как же быстро летит время!

Рифи Чимарди с юных лет имел благообразную внешность, а в нынешнем возрасте напоминал доброго дедушку с окладистой седой бородой. Казалось он прямо сейчас выйдет на улицу и бросится угощать прохожих сладкими булочками и крендельками. Совершенно бесплатно. То есть даром. Но Рифи не только не собирался кого-либо угощать чем-либо, Рифи всегда предпочитал, чтобы угощали именно его, конечно же даром. И побольше. А если угощать окружающие по каким-либо причинам не спешили, то Глава торгового дома Чимарди и сам преспокойненько мог себя угостить за счёт окружающих. Совершенно бесплатно. То есть даром. Но вот сейчас, добродушный дедушка пристально взирал на своих сыновей и подчинённых, собравшихся за семейным столом особняка Чимарди и все присутствующие определённо высказывали овладевшее ими чувство неловкости, ерзая в резных креслах. Дело в том, что Господин Рифи не спускал и малейшие просчёты даже своим членам семьи и сотрудникам, заставляя за всё расплачиваться собственными деньгами. И совершенно неважно, кто принял неправильное решение, подчинённый, или сам Глава торгового дома, отвечать все равно приходилось тому, кого дедушка назначил. Поэтому нынче все присутствующие прятали глаза, активно стараясь уменьшиться в размерах, или хотя бы каким-нибудь образом спрятаться друг за друга. Но не получалось. Рифи ещё раз внимательно оглядел всех и наконец соизволил высказаться:

- И что же скажет наш многоуважаемый сын и наследник по поводу полученных нами новостей? Как получилась, что жемчужина нашего торгового дома, Чимаца, которую мы так долго холили и лелеяли, вдруг укатилась в чужие загребущие лапы?

Мужчина лет тридцати, с напряжённым лицом, сын и наследник семьи, понурил голову, опустив глаза и только молчал. Господин Чимарди продолжил:

- Кьефи, мы все доверили тебе такой ответственный участок работы в надежде, что ты приумножишь наше богатство, а ты всё проспал. И вот, накануне величайших исторических событий, которые должны способствовать невиданной славе торгового дома Чимарди, мы вдруг узнаём, что внезапно лишились важнейшего портового города, который обеспечивал значительную часть нашего дохода, но главное даже не в этом, а в перекрытом торговом потоке. Нам теперь придётся искать обходные пути, что дорого, сложно и долго. А ведь Император потребует от нас выполнить все взятые на себя обязательства и нам конечно же придётся это сделать. Что скажешь, сын мой?

Но Кьефи Чимарди продолжал молчать. Он конечно же мог бы сейчас вслух вспомнить о том, как предлагал за этим же столом уговорить молодого Гино Вечиарди перевести часть отряда Эгерио Саци в Чимацу или хотя бы нанять дополнительный отряд наёмников для защиты порта, но был высмеян Главой торгового дома как робкий глупец, всюду ищущий противников, особенно там, где их нет и быть не может, и ради своей глупости готовый бросить на ветер огромные деньги, но всё же предпочёл промолчать. Было ясно, что старик уже назначил его крайним за провал и никакие объяснения роли не сыграют, а лишь разозлят благообразного родителя. Рифи снова пристально посмотрел на сына, немного помолчал, подчёркивая важность момента и наконец молвил:

- С этого момента ты больше не наследник, сдай все дела и ожидай моего решения на загородной вилле.

В спальне не горел свет масляной лампы и лишь редкий лунный свет пробивался сквозь витраж узкой бойницы. Кьефи, в состоянии полной прострации, застыл на резной табуретке как каменная статуя. Вдруг нежные женские руки обвили его шею сзади, но он даже не шелохнулся. Через потайной ход к нему снова пришла Имифа Сичи, супруга Герлини Сичи, Главы торгового дома Сичи. Их связь продолжалась больше года и каждый раз, каждая встреча наполняла радостью сердце Кьефи, но только не сегодня. Надо решится ей всё рассказать прямо сейчас, всё равно скоро узнает. Кьефи решился:

- Ими, всё кончено. Чимацу взяли люди Виджо Монтенбьяцо, старик отстранил меня от дел. Скоро меня убьют, братья не упустят своего шанса. Тебе больше не стоит оставаться рядом со мной. Это опасно для тебя.

Он почувствовал нежное прикосновение её губ к его виску и только после этого она ответила:

- Кье, глупый мой Кье, конечно же я не брошу тебя. И ты не погибнешь, если конечно сам того не захочешь и будешь слушать меня.

Кьефи наконец обернулся к ней, в глазах его загорелась надежда на чудо, он сам понимал, что надежда безумна, но отказаться от неё просто не мог.

- Что ты предлагаешь?

- Кье, просто доверься мне. Ты готов мне довериться?

- Ими, мне нечего терять. Я сделаю всё, что ты мне скажешь.

- Тогда пойдём со мной.

Герлини Сичи отличался чеканным профилем, делавшем его больше похожим на кондотьера со старинной картины, чем на Главу торгового дома. Не хватало лишь доспехов и меча, но выглядел он все равно невероятно героически. Господин Сичи внимательно посмотрел на горящие надеждой и чуть безумные глаза Кьефи Чимарди и медленно промолвил:

- Господин Чимарди, если я правильно понял, решение Рифи ещё не вышло за пределы узкого семейного круга? И оно конечно же вряд ли известно в представительствах торгового дома?

- Да, это так.

- Тогда Вам следует торопиться. Вы ведь пока продолжаете оставаться руководителем торгового представительства в Фирадже?

В глазах Кьефи мелькнуло удивление, но он ответил:

- Да, конечно!

- У Вас там есть люди, которые выполнят Ваши приказы?

- Там люди, которые знают только меня. Отец и братья мало интересовались этим представительством. Их интересовала только Чимаца.

- Вот и отлично, Господин Кьефи, просто отлично! Поезжайте в Фираджу и сделайте всё так, как объяснит Вам Ими, она поедет вместе с Вами.

Супруга Господина Сичи подошла к Кьефи, наклонилась и с улыбкой нежно поцеловала его в губы. Потом обернулась к мужу:

- Герли, он пока ещё ничего не понимает, но я всё ему объясню.

- У тебя всё готово, моя дорогая Ими?

- Да мой дорогой супруг, всё готово. Мы немедленно выезжаем и помчимся быстрей ветра! Мы всё сделаем как надо!

- Скачите Ими, скачите. Вы должны успеть.

Имифа взяла за руку Кьефи Чимарди и повела за собой.

Чевекья давно не видела столь величественного и внушительного зрелища, Граф Чигаро Джильего вёл через столицу авангард своей армии, точней армии наёмников, предоставленной ему Королём Жармини. Громко звучали трубы, кавалеристы в латах, пехота с пиками и алебардами в яркой одежде, упряжки лошадей с пушками. На горожан это зрелище производило огромное впечатление. Да, будь здесь военный профессионал, он конечно бы заметил, что латной кавалерии несколько десятков, а в пехоте почти нет бойцов на двойном жаловании в доспехах, а стрелки так и совсем уж какие-то жалкие оборванцы с маломощными арбалетами и короткими и плохими луками, а пушки всего лишь лёгкая полевая артиллерия, но для обывателя вся эта армия представлялась грозной и могучей.

Принц Регьярди Микенаци смотрел на всё это через стекло витража с улыбкой полной иронии и сарказма. Его Высочество никогда не водил армии в бой, но определённые, пусть и теоретические знания, подчёрпнутые из новых книг по военному искусству всё же имел. За плечом стояла супруга, смотревшая на всё это зрелище с некоторой опаской. Принц уже по доброму улыбнулся ей, потом расхохотался.

- Моя дорогая Гини, не стоит так серьёзно относиться к этой показухе. В Чевекье слишком узкие улицы и даже небольшой отряд кажется огромной армией. Но для реализации нашего плана этих бойцов вполне хватит.

- Ваше Высочество полагает, что именно эти молодцы ограбят наш загородный дворец?

- Именно так, моя дорогая. Их как раз хватит для такой героической битвы. Полотна Пиченацо нам скоро пришлют. Ваш родственник прекрасно постарался.

- Король узнает об этом вовремя?

- Конечно! У него достаточно шпионов в нашем доме. Полагаю сейчас он уже обсуждает план нападения с бастардом.

- А Северный союз?

- Они тоже всё уже знают. И тоже обсуждают свои планы. Армия, которую они готовят для нас будет несколько больше армии бастарда. Торговый дом Сичи поможет по мере возможности, а возможности у них обширные.

- Кстати, Дорогой Супруг, Принцесса Саличе совсем не в восторге от предстоящей свадьбы с бастардом. Мягко говоря не в восторге.

Принц обернулся к супруге с приподнятой от удивления бровью. Кажется даже нижняя челюсть его несколько отвисла вниз.

- Моя дорогая, сказать, что Вы меня сейчас сильно удивили, это совсем ничего не сказать. Вы уверены в правдивости этой информации? Не игры ли это Жармени, чтобы подцепить нас на лживые сведения и заставить искать подходы к Принцессе?

- Нет Реги, это абсолютно точно. Поверьте, я узнала об этом от трёх моих подруг, которые совсем не дружат друг с другом. Принцесса тщательно скрывает своё отношение к бастарду и к свадьбе, но людей, которые её хорошо знают обмануть невозможно.

- Попробуйте тогда найти к ней подходы. Я пока не очень верю во всё это, но попытаться не мешает. Разумеется сохраняя осторожность.

На балконе королевского дворца Его Величество приветливо махал рукой собравшимся внизу на площади зевакам. Задуманная демонстрация военной силы удалась на славу. Рядом с Жармини находился будущий муж его дочери в полном латном доспехе и это была прекрасная возможность обсудить некоторые планы без посторонних ушей. Король обернулся к Чигаро и негромко промолвил:

- Дорогой Граф, у меня к Вам есть небольшая просьба.

- Да Ваше Величество, я весь внимание.

- Мои неблагодарные родственники собираются спрятать у себя в загородном дворце несколько вещей, которые принадлежат мне. Эти вещи нужно изъять. Ваши люди смогут это сделать?

- Конечно Ваше Величество. Что нужно возвратить Вам из украденного ими Вашего имущества?

- О, это сущая мелочь! Две картины. Они скоро будут в загородном дворце. Премия за возвращение мне моего имущества составит пятьсот серебряных империалов.

Чигаро улыбнулся, сумма представлялась ему вполне приличной, наёмникам будет достаточно сотни, остальное он положит в свой кошель. Граф всего лишь уточнил:

- Какова будет охрана?

- Человек десять.

- Ваше Величество может считать своё имущество возвращённым. Когда нам начинать?

- Мои люди во дворце подадут знак.

- Мы будем ждать Вашей команды.

Миркана, столица Королевства Барцин сражала своей роскошью и богатством ничуть не хуже столицы Империи, но при этом отличалась древностью. Именно здесь Король Тиобарнис объявил о создании Северного союза Северных королевств Империи ещё при предыдущем Императоре. Изначально предполагалось лишь создать перевес голосов в Большом Имперском Совете, но после прихода к власти выскочки Алицети цели изменились. Изначально его выбрали как слабую и управляемую фигуру, но хитрец оказался настолько не прост, что требовались срочные меры, дабы указать наглецу его истинное место говорящей куклы. Или поменять на другую говорящую куклу из семьи Микенаци. Истинная Власть Империи это Большой Имперский Совет, а не какой-то там Император. Для этого собрались на свой съезд сегодня северные властители, именно этот вопрос предстояло решить Северному союзу.

Конечно же никто никуда не торопился, не зачем, да и торопливость не свойственна столь важным решениям, которые предстояло принять. Пир, маскарад, выступления циркачей, актёров и менестрелей, всё удалось на славу. Лишь на следующий день, после обеда, Короли собрались в Зале Совета. Речь держал Тиобарнис и она звучала громко, эхом отдаваясь под сводами Дворца:

- Друзья мои, настало время собирать армию. Вы все внесли свой вклад и у нас достаточно золота для того, чтобы смести с трона Жармени. Торговый дом Сичи оплатил все нужные суммы наёмникам и скоро все воинские контингенты соберутся на границе Королевства Зелёной равнины и под руководством Принцев Микенаци нанесут свой удар. После этого мы объявим выборы Императора недействительными и скинем Алицети.

Собственно говоря ничего нового для присутствующих Тиобарнис не сказал, а лишь повторил то, о чём давно договорились. Но всё же требовалось соблюсти эту пустую, но необходимую формальность. А значит можно продолжить столь прекрасные пиры, маскарады и другие развлечения. Хотя конечно же после того, как большинство королей разошлись праздновать, в узком кругу, уже в небольшом зале, Теобарнис собрал ещё троих, тех, кто вместе с ним и сделал основные вклады в предстоящую компанию. Мускат и солёные орешки присутствовали на столе, что ни говори, а Туманный город был повсюду. Их Величества не упустили случая отдать должное и орешкам и мускату, хотя мускату конечно же больше, хорош, ох как хорош этот напиток! Но наконец, после соблюдения всех этих формальностей, Король Мейбергис, жизнелюбивый, весёлый и краснощёкий толстяк неспешно промолвил:

- Дорогой Друг, Теобарнис, так как же продвигаются дела со сбором армии?

Теобарнис хмыкнул, помолчал и наконец соизволил ответить:

- Торговый дом Сичи нанял всех, кого успел, но не всех кого мы планировали. У нас будет пехота из Бранчейви, много пехоты, пикинёров и алебардистов.

- А стрелки, кавалерия, артиллерия?

Теобарнис снова помолчал, сомневаясь говорить или нет, но потом всё таки продолжил:

- Будут стрелки, немного кавалерии и лёгкая артиллерия из Печенарджи.

Остальные присутствующие переглянулись. Мейбергис спросил от лица их всех:

- Каким образом мы получаем солдат оттуда?

Теобарнис ответил на этот раз сразу же:

- Пьефи Чимарди согласился навербовать для нас наёмников в Печенардже. Тамошний Герцог его должник.

- И что, старый Рифи не знает об этом?

- Конечно же знает, но в случае чего скажет что он не при делах, и это сыновья шалят за его спиной.

- Ваше Величество, Дорогой Друг, как Вам удалось уговорить Пьефи работать с нами?

- Король Жармени украл слишком много денег Алицети и торговый дом Чимарди заработал значительно меньше того, что рассчитывал на найме солдат. Так что они решили добрать прибыль у нас.

- А если Сичи узнают об этом? Что они скажут?

- Они знают. Значительная часть пехоты для Жармени навербована в Бранчейвисе, Тичифа Сичи навербовала пехоту и для них и для нас. Так что все и всё знают. Все равно быстро нанять войска ни им ни нам просто негде, кроме Бранчейвиса и Печенарджи.

Остальные трое ещё раз переглянулись и на этот раз свой вопрос от их имени задала Королева Теодзинас:

- Ваше Величество, Дорогой Друг, кто реально будет командовать нашими войсками? Наёмники из Бранчейвиса и Печенарджи ненавидят друг друга, кто удержит их от взаимной резни до того, как они вступят в бой с войсками бастарда? Чигаро отличный командир и как-то сможет их удержать от драки, но кто это сможет сделать в нашей армии?

- Старик Тьярчини.

- Он ведь давно отошёл от дел? Как Вам удалось его уговорить?

- У него с бастардом личные счёты. Чигаро убил в поединке его племянника.

- Ясно. Ну что ж, тогда игра началась.

- Игра началась.

В эти холодные дни воздух Тиены поражал своей чистотой и прозрачностью, даже дым из труб лишь дополнял прекрасный пейзаж. В спальне хорошо грел камин и Леовальд стоял перед витражом в одном халате, а Игинамара и Матинара лежали в кровати лишь укрытые одеялом. Император улыбнулся своим мыслям и обернулся к прекрасным фавориткам.

- А скажи мне Игин, всё ли у нас идёт по плану?

- Да Ваше Величество, полотна Пиченацо скоро прибудут в Чевекью. Ваш союзник, Король Жармени эти полотна либо купит у Принца Микенаци, либо достанет каким-либо иным способом.

- Полагаю, что всё же иным способом, а деньги прикарманит. Но пусть, эти деньги ещё очень понадобятся ему в предстоящей войне, так что окажем нашему другу эту скромную любезность. И конечно же полотна! Полотна! Я сомневался, что у нас получится с полотнами, но тем не менее всё удалось. И это меня очень радует. Вся эта возня ничто, по сравнению с Искусством!

В дверь спальни негромко постучали. Император не оборачиваясь бросил:

- Входи.

Дверь приоткрылась и в спальню прямо таки просочился Господин Канцлер, сразу же поклонившись спине Императора и так и застыв в поклоне. Леовальд неспешно повернулся и махнул рукой:

- Говори!

Господин Канцлер выпрямился и неспешно и чётко доложил:

- Ваше Величество, Гьярди Энериго взял Чимацу.

- Ого! Господин Капитан не зря овеян славой лучшего кондотьера! Но могу предположить, что без хитроумного Тьеро Риаци здесь не обошлось?

- Да Ваше Величество, захват Чимаци тщательно подготовили, для Рифи Чимарди всё это оказалось полной неожиданностью. Не говоря уже о всяких там Вечиарди.

Император обернулся к фавориткам:

- Вот видишь милая Игин, я же говорил, что будет ещё много сюрпризов!

Господин Канцлер продолжил:

- Есть ещё новости, Ваше Величество. Северный союз официально выступил против Короля Жармени.

- Что прямо вот совсем официально?

- Ну почти. На съезде Теобарнис объявил о выступлении. Совсем официально видимо объявят, когда Принцы Микенаци выступят против Короля Жармени.

- Отлично! Здесь всё по плану. Что с наёмниками?

- Все стороны наняли всех, кого смогли нанять торговый дом Сичи и торговый дом Чимарди.

- Никого больше не осталось?

- Северные наёмники. Но с ними ведёт переговоры и Барчини и Монтенбьяцо.

- И больше никого?

- Ещё торговый дом Берипи, и прочая мелочёвка, но и они не спешат. По всей вероятности тоже с кем-то ведут переговоры.

- Хорошо Господин Мечино, пока всё идёт по плану, за некоторыми несущественными расхождениями.

- Ваше Величество, представители Герцога Фьерческо заявили о срыве сроков контракта по артиллерии.

- Ну это совершенно ожидаемо и по плану. Всю осадную артиллерию они отдадут Гьярди. Это неважно, Ваша главная задача, Господин Канцлер, контролировать поставки пороха. Всем воюющим сторонам. Без пороха, все их драгоценные пушки всего лишь бесполезный хлам. Никто из воюющих сторон не должен получить преимущества. И как только порох у всех начнёт заканчиваться, взвинтите на него цены, мы должны отбить свои вложения.

- Слушаюсь Ваше Величество.

- Можете идти Господин Канцлер.

Господин Мечино низко поклонился и так же неспеша просочился сквозь приоткрытую дверь. Матинара тем временем вылезла из постели и не одетая ничем, подошла к Императору поближе.

- Ваше Величество, но что будет если одна из сторон всё же выиграет генеральное сражение?

- Моя милая Мати, во всей этой игре не две стороны, а сильно больше и одно и даже несколько выигранных сражений ничего не решат. Всё как всегда сведётся к манёврам, занятию выгодных позиций и перекрытию ключевых дорог снабжения. И конечно же к наличию или отсутствию пороха. Поверь, очень многие будут бегать из одного лагеря в другой и всё время менять стороны. Наша задача стоять в стороне, ждать пока они все истощат друг друга и максимально заработать на войне.

Вслед за младшей сестрой из постели вылезла Игин, так же не одетая ничем, она была чуть выше Матинары и несколько изящней, но Император в очередной раз залюбовался обеими фаворитками, ну до чего же они были хороши! Недаром придворные художники так любили изображать на своих полотнах обеих сестёр вместе. Не одетых ничем. Как сейчас.

Во двор дома Алессии Ниары вошли Гьярди Энериго и Тьеро Риаци. Несмотря на прохладный день, сад поражал своим уютом. Хозяйка вскочила с резного стула и вприпрыжку бросилась к ним, повиснув на шее Гьярди.

- Капитан! Капитан, ты приехал!

Гьярди слегка смутился, его всегда несколько обескураживало такое бурное проявление чувств со стороны девушки, ещё с тех времён, когда она служила в отряде. Алессия чмокнула его в щёку. Гьярди снова смутился и произнёс:

- Ну вот, Тьечо хотел, чтобы я поцеловал тебя от него, а вместо этого ты целуешь меня.

- Я бы целовала тебя в губы, если бы ты на мне вовремя женился!

Алессия шутливо надула губки и продолжила:

- Капитан, как ты мог отдать своё сердце этой ледяной льдышке, когда рядом с тобой всегда была такая красотка как я?

Но Гьярди посерьёзнел и ответил:

- Моё сердце больше не отдано никому. А твоё - Микелоцо.

- Ну да, он не такой бесчувственный болван как ты, он мне всё время говорит красивые слова о любви и пишет стихи. Но все равно, даже не думай подходить близко к этой кривляке Клариче, а то я заколю её шпагой!

Гьярди снова ответил очень серьёзно:

- Моё сердце свободно. И в нём лишь война.

- Ну вот и ты заговорил почти стихами.

Стоявший рядом Тьеро наконец тоже решил вставить слово:

- Если приветственные речи наконец закончены, то не соблаговолят ли присутствующие здесь приветствующие перейти к делу? Джикеното и Никомати ждут нас за обеденным столом.

Теперь посерьёзнела и Алессия:

- Да Капитан, умник прав, нам пора в дом. Дела не терпят отлагательств.

Приветствуя Гьярди и хозяйку, Джикеното и Никомати встали из-за стола. Наконец, когда приветственные церемонии оказались завершены, все приступили к обеду, быстро и без затей утоляя первый голод, поглощая очень недурно приготовленные блюда. Начали звучать тосты. Настала очередь Гьярди, который решил совместить выпивку с делом и вдумчиво произнёс:

- Предлагаю выпить за моих заместителей, Командира конницы - Джикеното, и Командира лагеря - Никомати.

Вновь назначенные заместители переглянулись, тост им явно понравился, они ожидали таких назначений, но не ожидали, что всё произойдёт так быстро и без дискуссий и споров. Все выпили. Гьярди немного подумал и продолжил:

- Ну а теперь полагаю, можно обсудить план предстоящей компании. Все согласны?

Все выразили своё согласие с Капитаном. Потом ещё выпили вина, но немного. Гьярди обвёл всех взглядом и произнёс:

- Никомати, твоя задача - обоз и артиллерия. Ты будешь в относительной безопасности проходя по территории Туманного города, но когда начнётся Графство Берципьяги, бастард ударит по твоей колонне с правого фланга, со стороны Герцогства Геньер. Ты должен быть к этому готов.

Джикеното поднял бровь и спросил:

- Капитан, ты думаешь Чигаро пойдёт на такой риск?

Гьярди усмехнулся:

- А ты сам бы что сделал?

Командир конницы ненадолго задумался и ответил:

- Пожалуй ты прав. Я бы именно так и поступил, Тиркапи в качестве приманки, а дальше неожиданно атаковать всю колонну снова и снова. Это лучшая стратегия.

- Вот именно, бастард так и поступит. Поэтому твоя задача взять всю кавалерию какая есть и насколько возможно прикрывать правый фланг, следуя параллельными просёлочными дорогами так, чтобы услышать сигнал труб от колонны Никомати и вовремя прийти ему на помощь. Ну или в идеале перехватить летучие отряды противника. Но это вряд ли получится, Чигаро прекрасно просчитает наши манёвры и тут уж кто успеет раньше. Твоя задача не дать нанести серьёзного ущерба обозу. В Графстве Берципьяги я встречу тебя с подкреплением, так что конницы у нас будет достаточно. Я в ближайшее время иду в Уфинцу с отрядом лёгкой кавалерии, в любом случае мы должны первым делом обезопасить столицу Графства. Ну что, кажется всем всё понятно?

Оба Командира в знак согласия кивнули головой. Они ещё немного выпили вина, но чувствовалось, что мыслями уже в походе. Гьярди не стал их задерживать и Никомати с Джикеното ушли к своим отрядам. Алессия взяла лютню и стала наигрывать какие-то лёгкие мотивы. Гьярди немного послушал, мечтательно улыбнулся, вспомнив былые походы всей их компании, но потом посерьёзнел и произнёс:

- Али, отправляй гонцов к Берги, мне нужны все его люди. Тьеро, ты дёрни Старого Бо, что-то засиделся он у Римити, он будет мне нужен в столице Графства. Сколько людей у вас здесь и сколько лёгкой кавалерии подготовит для нас торговый дом Бипи?

Тьеро как всегда потёр переносицу и только после этого медленно ответил:

- Здесь сотня людей Аникато и Бипи подготовили четыре сотни бойцов.

- Отлично! Вы хорошо подготовились.

Тьеро улыбнулся, было видно, что похвала друга не оставила его равнодушным. Он ещё подумал и произнёс:

- Мы даже собрали для тебя небольшой запас пороха, дополнительно к тому, что поставит Фьерческо.

- Это очень хорошо, пороха всегда мало. Но у нас будут ещё поставки из Герцогства Ганми. И об этом никто не знает. Главное, что Император об этом не знает.

Тьеро и Алессия разом удивлённо взглянули на друга и девушка резко спросила:

- Откуда у них порох? Они же его сами покупали?

- Раньше. А теперь делают сами. Не очень много, но нам должно хватить.

- Они его нам продадут?

- Должны. По крайней мере Нитимаци обещал. Он хоть и имеет дела с Сичи, но как-то связан с Ганми и они заинтересованы в этих поставках. Не знаю какой у них интерес в этом, но он у них точно есть.

Тьеро усмехнулся:

- Так вот зачем ещё ты так быстро взял Чимацу. А мы думали, что только ради серебра.

- И ради серебра тоже. Но порох важней. Чимаца обеспечит нам эти поставки. Ладно, хватит о делах. Али спой что-нибудь. Из песен Микелоцо.

Алессия улыбнулась, перебрала пальцами струны лютни и запела:

Свет жёлтой луны в ясном небе ночном,
И жадные морды уличных крыс,
Успеешь отбиться острым мечом,
И может быть встретишь утренний бриз.

По улицам ночью ветер гуляет,
Кого-то ведь там метель скрывает,
И в тусклом сумраке тенью тает,
Тот, кто все тайны в городе знает.

И те, кто выходят под лунный блик,
Узнать хотят чей клинок острей,
Но если ты к драке кровавой привык,
Легко одолеешь столь разных зверей.

Вдыхая на палубе воздух морской,
Услышишь вой ветра и шелест волны,
И песню, что в небо летит стрелой,
Под тусклыми бликами жёлтой луны.

По улицам ночью ветер гуляет,
Кого-то ведь там метель скрывает,
И в тусклом сумраке тенью тает,
Тот, кто все тайны в городе знает.

Но здесь бокалы полны вином,
И ночью тёмной светло как днём,
И отблески звёзд танцуют огнём,
В таверне мы весело песни споём.

Потом они ещё долго пили вино и вспоминали старые шутки из своей походной жизни.


Рецензии