Аидише мама
Аидише мамэ,
Другой такой на свете нет.
Аидише мамэ
Со мной рядом столько лет.
Ты забыла покой, поседела голова,
Словно в детстве ты гладишь рукой,
шепчешь нежные слова.
Аидише мамэ
Кто на Земле тебя родней?
Аидише мамэ
Беду и радость делим с ней.
Кто нам послание, открой, небом и судьбой,
Чтобы были счастливы каждый и мы с тобой?
___
И в воде и в пламени она шагнёт ради детей
Аидише мамэ
Ты сердце ласкою согрей.
Кто бессонно качал колыбель твою?
И будил тебя утром просто "люблю"?-
Старенькая аидише мамэ...
Аидише мамэ...
___
На еврейском языке более складно, а по русски не очень звучит.
"А идише маме" (Еврейская мама) — это знаменитая песня на идише, написанная в 1925 году американскими авторами Джеком Йеллен и Лью Поллаком после смерти матери Йеллена, ставшая символом безграничной, жертвенной любви матери и центром еврейской культуры, особенно популярная благодаря Софи Такер и многим другим исполнителям, и отражающая глубокие семейные ценности еврейского народа.
Sofi Tukker — американский музыкальный дуэт, состоящий из Софи Хоули-Уэлд и Такера Хэлперна, играющий в стиле электронной танцевальной и хаус-музыки.
Текст песни «А идише маме» на итальянском языке представляет собой перевод с идиша, где сохраняется основная тема — горечь потери еврейской матери, поэтому итальянский вариант, скорее всего, с сохранением эмоционального накала и ключевых фраз, описывающих скорбь и тоску по материнской любви.
Песня «Аидише Мама» — это «My Yiddishe Momme» (Моя еврейская мама) и существует в нескольких вариантах, но самая известная версия — это текст, который описывает любовь и важность еврейской матери, часто с использованием идиша, но переводимый на английский, как у Конни Фрэнсис, и рассказывающий трогательную историю о доме, тепле и горечи утраты.
Краткий перевод основных строк:
Ich vill bay aych a kashe freygen, Zugt mir ver es ken, Mit vifl tayere farmaygns, Bensht Gott allamen?
(Я хочу спросить вас, скажите мне, кто может? За сколько драгоценных благ благословить Бога?)
A yiddishe mamma, Nisht du kein besser in der welt.
(Еврейская мама, нет никого лучше в мире.)
Oy vey tzis bisser ven zie fehlt, Vie shayn und lichtig tzis in Hois, Ven die mama's du, Vie traurig finster tzvert, Ven Gott nehmt ihr oyf Oylam habu.
(О, как это горько, когда её нет. Как красиво и светло в доме, когда есть мама. Как грустно и темно, когда Бог забирает её в другой мир).
На сегодня самый известный исполнитель - это Connie Francis (Конни Фрэнсис). Она сделала эту песню хитом, её версия очень популярна, с текстами, которые сочетают английский и идиш, подчеркивая тепло и ностальгию.
Рецензия на «Аидише мама»
Добрый день!
Мама смягчает любую боль, одним лишь своим существованием.
И воспоминание о ней...вселяет силу.
"...Как красиво и светло в доме, когда есть мама..."
Прекрасная песня, прекрасные слова!!! С теплом и уважением...
Оля Мироненко 30.12.2025 •
Свидетельство о публикации №125122708729
Рада встрече!
Прекрасные слова! Чудеснейшая песня!
Спасибо!!!
Мира, добра, счастья Вам и 🎊🎉 Вашему дому!
Всех благ и 🎊🎉 удачи 🐞🍀 во всём!!!
Храни Вас бог!
С 💞 теплом души,
Антонина Юркова 12.01.2026 13:37 Заявить о нарушении