Isaac Rosenberg Spring
вольный перевод:
Иду и думаю,
Слыша птиц трели,
Без тебя, моя Леди,
Как бы они о весне пели?
Вижу розовые цветы,
Что спали целый год;
Но кто бы их разбудил,
Без тебя рядом и моих од?
Птицы поют цветам,
Ослепленные, в мечтах о румянце твоём,
А те краснеют пред певцами,
Думая, что музыка та с твоим огнём.
Так хорошо ты их научила,
Все мы смотрим и поём;
Твоё цветение и твоя музыка -
По пути весны идём.
декабрь 2025г.
оригинальный текст:
I walk and wonder
To hear the birds sing,
Without you my lady
How can there be Spring?
I see the pink blossoms
That slept for a year;
But who could have woke them,
While you were not near?
Birds sing to the blossoms;
Blind, dreaming your pink,
These blush to the songsters,
Your music they think.
So well had you taught them,
To look and to sing;
Your bloom and your music;
The ways of the Spring.
Свидетельство о публикации №125122704131