Isaac Rosenberg If you are fire...
вольный перевод:
* * *
Коль ты огонь, и я огонь,
Кто раздувает ярко это пламя,
Чтоб желанье ускользало от желанья без погонь
Вокруг сердца одного, что словно знамя?
Единый корень, ветвь отдельна,
И руки слепленны меж ними,
Что делает взаимным сияние тоски, которая раздельна
Так, словно никого не было меж душами нагими?
декабрь 2025г.
оригиналый текст:
* * *
If you are fire and I am fire,
Who blows the flame apart
So that desire eludes desire
Around one central heart?
A single root and separate bough,
And what blind hands between
That make our longing's mutual glow
As if it had not been?
Свидетельство о публикации №125122604265