Мелодия загадочных сердец
Ах, как цвела акация в саду!
И белый цвет сирени наклонился
Над тихой гладью заводи, в пруду.
Твоё дыханье милое со мною,
Когда ласкаешь взглядом невзначай.
Я всё тепло души тебе раскрыла —
Ты это помни и не забывай.
К плодам коснусь я нежно спелых вишен,
Случайно я целую розы цвет.
И кроткий взгляд мне часто будет сниться
Для наших двух загадочных сердец.
Перевод на английский язык
The Melody of Dawn
Within the rays of morning’s golden light,
The white acacia bloomed so sweet and fair
The lilac bowed its head in snowy white
To touch the silent pond and linger there.
I feel your tender breath so close to me,
In every fleeting glance you softly send.
I’ve opened up my soul's warmth, can’t you see?
Remember this, and keep it to the end.
I’ll gently touch the cherries, ripe and red,
And kiss a rose by chance, so soft and deep...
Your quiet gaze will drift inside my head,
Within the secret hearts that we both keep.
.. перевод на французский язык:
La M;lodie de l’Aurore
;Dans les rayons dor;s d'une aube de lumi;re,
L'acacia blanc fleurit, si gracieux et si doux.
Le lilas s'est courb; en blancheur printani;re,
Vers l';tang silencieux, pour un dernier rendez-vous.
;Je sens ton souffle pur, une tendre caresse,
Dans chaque vif regard que tu lances vers moi.
Mon ;me s'est ouverte en un don de tendresse,
Garde ce souvenir, garde-le bien en toi.
;J'effleurerai les fruits, les cerises vermeilles,
Et j'offrirai par chance un baiser ; la rose...
Ton regard calme en moi doucement se r;veille,
Dans le secret des c;urs o; l'amour se repose.
Свидетельство о публикации №125122604231