Штиль

А поле пусто. И враги — лишь пыль.
И жалю я клинком пустую твердь.
Прошепчет эхо: «В нашем море штиль...».
Солёный берег. Только я. И смерть.

Das Meer
ist in Flammen.
Die Liebe ist unter
der Erde. Zusammen.


Чувства — как спички, 
сгорели до пальцев...
Любовь — как привычка,
назад,
не сдержаться.
Девочка-шторм
с керосином в стакане...
Моё море от капли
твоих слов оттает.


Das Feld ist leer.
Der Feind ist Staub.
Meine Klinge schneidet Leere,
schneidet laut.
Das Echo fl;stert:
«Stille jetzt und Graus...»
Am salzigen Strand…
nur mein Schatten und ich. Aus.

Мы миг последний разорвём на три:
Мне, одиночеству второй и третий — волнам!
Последний друг, клинок! Чей поцелуй пронзает до крови...
Но чьей крови? Ведь кроме самого себя, я в зеркале других не помню...

Das Meer
ist in Flammen.
Die Liebe ist unter
der Erde. Zusammen.


Мы миг последний разорвём на три:
Мне, одиночеству второй и третий — волнам!
Последний друг, клинок! Чей поцелуй пронзает до крови...
Но чьей крови? Ведь кроме самого себя, я в зеркале других не помню...

Д. Эдуардов-Мунтер


Рецензии