Штиль
И жалю я клинком пустую твердь.
Прошепчет эхо: «В нашем море штиль...».
Солёный берег. Только я. И смерть.
Das Meer
ist in Flammen.
Die Liebe ist unter
der Erde. Zusammen.
Чувства — как спички,
сгорели до пальцев...
Любовь — как привычка,
назад,
не сдержаться.
Девочка-шторм
с керосином в стакане...
Моё море от капли
твоих слов оттает.
Das Feld ist leer.
Der Feind ist Staub.
Meine Klinge schneidet Leere,
schneidet laut.
Das Echo fl;stert:
«Stille jetzt und Graus...»
Am salzigen Strand…
nur mein Schatten und ich. Aus.
Мы миг последний разорвём на три:
Мне, одиночеству второй и третий — волнам!
Последний друг, клинок! Чей поцелуй пронзает до крови...
Но чьей крови? Ведь кроме самого себя, я в зеркале других не помню...
Das Meer
ist in Flammen.
Die Liebe ist unter
der Erde. Zusammen.
Мы миг последний разорвём на три:
Мне, одиночеству второй и третий — волнам!
Последний друг, клинок! Чей поцелуй пронзает до крови...
Но чьей крови? Ведь кроме самого себя, я в зеркале других не помню...
Д. Эдуардов-Мунтер
Свидетельство о публикации №125122602146