Isaac Rosenberg Don Juans Song

Айзек Розенберг Песня Дон Хуана

вольный перевод:

Луна в экстазе,
Не убывает, не растёт;
Туман любви окутывает небеса.
Глубоким знанием постижение грядёт:
Что в природе кажутся движимы чудеса,
Как я, несущие любови образа?
И так ли, как мои, наслаждения даёт?

Я дарю свою любовь, как потоки, что несут
Небеса, всё еще текущими или дрожащими:
Хоть и глубоко внутри, но слишком в выси далеко.
Легкими цветами, целующими, пробудящими
Водами скорее, чем небесами - высоко;
И коль они целуют, но (лгут) легко,
Бог создал их хрупкими, вдребезги звенящими.

декабрь 2025

оригинальный текст:

The moon is in an ecstasy,
It wanes not nor can grow;
The heavens are in a mist of love,
And deepest knowledge know:
What things in nature seem to move
Bear love as I bear love?
And bear my pleasures so?

I bear my love as streams that bear
The sky still flow or shake:
Though deep within, too far on high.
Light blossoms kiss and wake
The waters sooner than the sky;
And if they kiss and (lie
God made them frail to break.


Рецензии