Жан-Жак Буазар. Зебра

Quand le Z;bre arriva du fond de l';thiopie,
Comme il venoit de loin, chacun voulut le voir. L'animal ignor; dans sa triste patrie,
Pensoit avoir bien fait de changer de terroir .
Or on ne vit d'abord que ses longues rayures ,
Dont l'ordre , la couleur , sur - tout la nouveaut; ,
Formoient aux yeux surpris de plus d'une beaut;
La plus superbe des parures .
Vite, on se bigarre ; qui mieux ;
Chacun s'habille en Z;bre , et chacun est heureux .
Du Z;bre cependant l'on conte cent merveilles :
Il est .... il a .... d'honneur ... il est prodigieux !
Mais enfin l'on ouvrit les yeux ,
Si bien qu'on d;couvrit ses ;normes oreilles ,
Et le Z;bre d'abord si pr;n; , fichoy; ,
Aujourd'hui , comme on fait , n'est qu'un Ane ray; .

Когда прискакала к нам зебра из Эфиопии,
Сию чужестранку всяк захотел увидать.
Животное, незаметное в родных саваннах и тропиках,
Подумало, что неплохо б окрестности поменять.
Первым же делом заметили полосы длинные:
Цвет их и расположенье всем было в диковинку
Будто бы застила очи краса эта новая;
Что соболиный вам мех? Что перья павлиньи?
Что пестрота павиана? Что яркость колибри?
Всяк одевался как зебра - все счастливы были.
А уж и сплетен о ней невозможно не слушать:
Зебра там то... зебра сё... ах, не чудо ли, если...
Только когда, наконец, звери очи отверзли,
То увидали у зебры огромные уши.
Хоть и была она модной, век славы прошёл
Ныне ж о ней говорят: полосатый осёл.


Рецензии