Из Джека Керуака - Хор 18 из San Francisco Blues

                Джек Керуак

                Хор 18 из San Francisco Blues

                Я пришёл уставшим
                С восточных холмов;

                Вон там, в Набатаке, всё стихло,
                Катясь к востоку, к Авроре,
                Где-то на западе Идалии
                Или не востоке Klamath Falls.
                Невероятно - потерялась черноволосая
                Женщина с худыми ногами
                И красной сумкою на плече,
                Шедшая по
                Улице Arapahoe
                В Денвере,
                И заставлявшая рыдать   
                Всех таксистов,
                И аптечные пони
                Ели, всхлипывая, в Remsac,
                Видя такую Красавицу
                На все времена,
                Стройную
                И юную.
               
 Примечание: Yonder Nabathacaque recessit the eastward to Aurora rolls -
фраза из знаменитой книги Генри Торо "Уолден": "Eurii ad Auroram, Nabathaque
regna ressit - Эвр к Авроре тогда отступил в Набатейское царство"

 Аврора (лат. Aurora «утренняя заря» от aura «предрассветный ветерок») — древнеримская богиня зари.

Idalia - город в Колорадо

Klamath Falls - город в Орегоне

Remsac - сеть столовых
               
       18th Chorus

   I came a wearyin
   From eastern hills;
Yonder Nabathacaque recessit
The eastward to Aurora rolls,
Somewhere West of Idalia
Or east of Klamath Falls,
One—Lost a blackhaired
    Woman with thin feet
    And red bag hangin
    Who usta walk
        Down Arapahoe Street
    In Denver
     And made all the
        cabbies cry
    And drugstore ponies
    Eating pool in Remsac's
    Sob, to See so Lovely
    All the Time
       And all so Tight
       And young.


Рецензии