Медведь, Скворец, Змея и Обезьяна перевод

Антуан Винсент Арно

Жил-был Медведь. Как старый дуб
Был бесполезен, даже глуп,
Спесив, кичлив, амбиций не лишён,
На царский двор ко Льву решил пробраться он.
"Как мне туда войти, понравившись притом?"
Мартышка требует: "Скакать!"
Скворец: "Нет, песни распевать!"
Змея шипит: "На брюхе приползти ползком".


Подстрочник
Медведь, Скворец, Змея и Обезьяна

Жил-был дикий Медведь,
Неразумный и бесполезный,
Но не без амбиций.
Он сказал: «Хочу попасть ко двору Льва.
Как мне войти, чтобы понравиться?»
Обезьяна ответила: «Прыгая!»
Скворец: «Напевая!»
«Или, — прошипела Змея, — ползком на брюхе».

L’Ours, le Sansonnet, le Serpent et le Singe
Nagu;re un Ours encor sauvage,
Ours sans esprit et sans usage,
Mais non pas sans ambition,
Disait : « Je veux aller ; la cour du Lion.
Pour plaire en entrant l; comment faut-il que j’entre ? »
Le Singe dit, « C’est en sautant ; »
Le Sansonnet, « C’est en chantant ; »
« Ou bien, dit le Serpent, en marchant sur ton ventre. »

Antoine-Vincent Arnault (1766-1834)


Рецензии
Интересно.
Я б конечно сказала: "надо ему быть самим собой" ))
Но я и ко двору Льва нем поперлась бы, с такими советами 🙂

Виктория Звягина   06.01.2026 13:21     Заявить о нарушении
Спасибо,Вик. Такая басня,нелёгкая для меня. Кажется, я там даже нарушила технику. А может быть и нет. Не помню уже. Но жанр новый для меня. Хорошо, если удалось смысл передать.

Александра Буткова   07.01.2026 17:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.