Перевод rainer maria rilke einsamkeit
EINSAMKEIT
Ты, одиночество – моё спасенье.
Ты – дивный сад, цветущий днём весенним.
Там я брожу, исполнен смутных грёз.
Ты – одиночество моё, святое.
Все искушенья ничего не стоят,
К дверям моим их кто бы ни принёс.
Оригинал
RAINER MARIA RILKE (1875-1926)
EINSAMKEIT
Du meine heilige Einsamkeit,
Du bist so reich und rein und weit
Wie ein erwachender Garten.
Meine heilige Einsamkeit du —
Halte die goldenen T;ren zu,
Vor denen die W;nsche warten.
1897
Свидетельство о публикации №125122301951