Благодарю Мирославу Стулькивскую за перевод моего стихотворения на украинский язык!
Почути стук сльози... Мій Боже!
Об землю ... Ой, не кожен може!
І враз, затамувавши подих,
Відчути Тиші насолоду,
Що від падіння до удару
Сльози пронизливо мовчала...
І недарма така магічна:
Вона ж бо відкриває Вічність!
Оригинал:
Услышать стук слезы о землю
Не каждый может. Боже мой!
Дыхание затаив, я внемлю
И наслаждаюсь Тишиной,
Что от паденья до удара
Слезы пронзительно молчит...
Обворожительна недаром:
Она - от Вечности ключи!
Эти стихи с кондачка не напишешь. Автор чрезвычайно тонко представляет своё ощущение современных напряжённых событий. Да и не только современных, а вообще похожих событий, происходящих когда-либо в мире. Конечно, в реальности услышать стук слезы о землю - это гипербола, но просто описание душевной чуткости. Да и в украинском переводе это слово (почути) более чётко передаёт эту душевную тонкость.
А Тишина, как я понял, должно особенно ценится, так как оно показывает, что в мире
всё спокойно, и чем дольше длится Тишина, тем надёжней Вечность.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.