По ком звонит колокол. Перевод

«По ком звонит колокол» - это выдержка из проповеди английского священника, поэта и философа 17-го века Джона Донна, известной как «Семнадцатая молитва» и относящейся к жанру прозы. В 20-м веке она была заимствована писателем Э. Хемингуэем в качестве названия одноимённого романа.
Я же, в качестве эксперимента, взял на себя смелость облечь этот развёрнутый литературный фрагмент в поэтическую форму  русского языка.

« По ком звонит колокол»
( перевод)

Ничто не существует без других.
Отдельный остров - целой равен суше,
И если море эту связь разрушит,
Европе ВСЕЙ уменьшиться грозит
На долю малую, на кроху, на клочок
земли твоей, что океан поглотит.
Любая смерть - потеря и, напротив,
Ты - капля целого, что род людской хранит.
И если где - то  колокол звонит, не посылай узнать -
Он плачет по тебе.

Джон Донн
1624
Перевод: М. Модель
2025 декабрь

“ For Whom the Bell Tolls”
by John Donne

No man is an island,;Entire of itself.;Each is a piece of the continent,;A part of the main.;If a clod be washed away by the sea,;Europe is the less.;As well as if a promontory were.;As well as if a manor of thine own;Or of thine friend's were.;Each man's death diminishes me,;For I am involved in mankind.;Therefore, send not to know;For whom the bell tolls,;It tolls for thee.

1624

 


Рецензии