Все тихо Теодор Фонтане
Theodor Fontane (*30. Dez. 1819 – †20. Sept. 1898)
.
Alles still
.
Alles still! Es tanzt den Reigen
Mondenstrahl im Wald und Flur,
Und darueber thront das Schweigen
Und der Winterhimmel nur.
.
Alles still! Vergeblich lauschet
Man der Kraehe heisrem Schrei,
Keiner Fichte Wipfel rauschet
Und kein Baechlein summt vorbei.
.
Alles still! Die Dorfes-Huetten
Sind wie Graeber anzusehn,
Die, von Schnee bedeckt, inmitten
Eines weiten Friedhofs stehn.
.
Alles still! Nichts hier ich klopfen
Als mein Herze durch die Nacht; -
Heisse Traenen niedertropfen
Auf die kalte Winterpracht.
------------------
Подстрочник Галины Косинцевой Генш:
.
Всё тихо
.
Все тихо! Танцует/кружит
Лунный луч в лесу и на поле/полях,
А над ним царит тишина
И только зимнее небо.
.
Все тихо! Напрасно прислушиваешься/прислушиваться
К громкому крику ворона,
Ни одна верхушка ели не шелестит,
И ни один ручеёк не журчит, пробегая.
.
Все тихо! Деревенские хижины
Похожи на могилы,
Покрытые снегом, стоящие посреди
Обширного кладбища.
.
Все тихо! Я не слышу никакого стука,
Кроме своего сердца [стучащего] в ночи; -
Горячие слезы капают вниз
На холодное зимнее великолепие.
---------;---
Примечания:
Reigen - круговой танец/хоровод
Все тихо!
В поле лунный луч танцует,
А над ним царят в тиши,
Только ветра легки струи,
Неба зимнего верхи.
Тихо все! Вороны крики,
Ветки елей шелестят...
Ручейка не слышно клика,
Ты напрасно мучишь взгляд.
Тихо все! Дома-могилы
Снегом все занесены.
Как на кладбище безликом
Все уснули до поры.
Тихо все! Одно лишь сердце
В тишине моё стучит,
Слезы капают из дверцы
Замерзающей души.
Свидетельство о публикации №125122102122