Про Новый год перевод
Элла Уилер Уилкокс
Писать стихи про Новый год.
Зачем? Так много лишних строк...
Мы знаем, что желать должны,
Желаем то, что знаем мы.
Встаём с утра, смеясь лучам,
Ложимся, плача по ночам.
Мир обнимаем; жалит он-
Его, вздыхая, проклянём.
Живём и любим: брак, семья,
Скорбим, любимых потеряв.
Смеёмся, плачем от невзгод
И ждём с надеждой новый год.
The Year
By Ella Wheeler Wilcox
What can be said in New Year rhymes,
That’s not been said a thousand times?
The new years come, the old years go,
We know we dream, we dream we know.
We rise up laughing with the light,
We lie down weeping with the night.
We hug the world until it stings,
We curse it then and sigh for wings.
We live, we love, we woo, we wed,
We wreathe our brides, we sheet our dead.
We laugh, we weep, we hope, we fear,
And that’s the burden of the year.
Подстрочный перевод
Год
Элла Уилер Уилкокс
Что можно сказать в новогодних стихах,
Что уже не было сказано тысячу раз?
Новый год приходит, старый год уходит,
Мы знаем, что видим сны/мечтаем/полагаем, нам снится/мы мечтаем/полагаем, что мы знаем.
Мы встаём, смеясь, с рассветом,
Мы ложимся спать, плача, с наступлением ночи.
Мы обнимаем мир, пока он не ужалит/не укусит,
Тогда мы проклинаем его и вздыхаем/тоскуем по крыльям.
Мы живём, мы любим, мы ухаживаем/сватаемся, мы вступаем в брак,
Мы ведём своих невест под венец, мы хороним своих мёртвых.
Мы смеёмся, мы плачем, мы надеемся, мы боимся,
И это груз/бремя года.
Свидетельство о публикации №125122102070
Вроде бы и легковесно так... Должно бы быть, как ожидается под новый год.
Но в последние годы почему-то все больше попадается мне таких произведений, песен, мыслей. Может, просто притягиваются?
Виктория Звягина 04.01.2026 11:45 Заявить о нарушении
Александра Буткова 04.01.2026 20:07 Заявить о нарушении