Если ты меня забудешь

поэтический перевод стихотворения Пабло Неруды

Хочу, чтоб ты знала: есть истина эта -
Она так же проста, как мерцанье рассвета.
Всё, к чему сердце моё прикоснётся,
К тебе неизменно, как эхо, вернётся.

Взгляну ль на холод лунной тишины,
На алый лист осенний у окна,
Склонюсь и я к огню - и в отблеске золы
Твой образ вижу: ты в сердце у меня одна.

И как будто весь мир оживает во мне:
Запах, свет, металл и стекло -
Словно лодки скользят в ночной тишине,
К берегам твоим направляя весло.

Но запомни: если ты, не спеша,
Перестанешь однажды мною дышать,
Моё чувство в ответ перестанет гореть,
И, пока не угаснет совсем, будет медленно тлеть...

А когда ты меня позабудешь совсем,
И не вспомнишь даже во сне -
Не ищи меня: больше я не в твоей судьбе,
Я останусь лишь тенью в чужой стороне.

Если странной и долгой будет дорога,
Что пройти суждено под ветрами знамён,
И решишь у родного порога
Ты оставить того, кем я был сохранён, -

Знай: в назначенный час жизни моей
Подниму обнажённые руки,
Оторвусь я легко от прежних корней -
Моё сердце не вспомнит разлуки.

Но если каждой ночью и днём
Ты поймёшь, что мы связаны тайно,
Если мыслей цветок, поднимаясь к губам,
Ищет меня в тишине неслучайно -

Знай, что любовь моя к тебе жива,
Её огонь не тускнеет с годами.
Она твои светом полна
И, пока ты живёшь, - не угасает.

Моя любовь твоей любовью дышит,
И моё сердце твоё сердце слышит!

-------
Послушать песню можно по ссылке:    

https://disk.yandex.ru/d/ukbfv2Bo1arK4g

       *    *    *

Оригинальный английский текст по ссылке:

http://stihi.ru/2025/12/19/5238


Рецензии