Иосиф Бродский. На независимость Украины

Анализ и комментарии.

Альбом "Референсы"

Соавтор Claude Opus 4.5.
(Учитывайте явную политизированность нейросети)

Владимир Константинов 6
http://stihi.ru/2019/11/17/4516

https://yandex.ru/video/preview/10267876729406315991
VK Видео›Александр Кирьяков
11,2K11,2 тысяч просмотров
Дата публикации 24 авг 202424 авг 2024
На независимость Украины. Читает Иосиф Бродский — Видео от Александр Кирьяков

Дорогой Карл XII, сражение под Полтавой,
Слава Богу, проиграно. Как говорил картавый,
Время покажет "кузькину мать", руины,
Кость посмертной радости с привкусом Украины.
То не зеленок - виден, траченный изотопом,
Жовто-блакытный реет над Конотопом,
Скроенный из холста, знать, припасла Канада.
Даром что без креста, но хохлам не надо.
Горькой вошни карбованец, семечки в полной жмене.
Не нам, кацапам, их обвинять в измене.
Сами под образами семьдесят лет в Рязани
С залитыми глазами жили как каторжане.
Скажем им, звонкой матерью паузы метя строго:
Скатертью вам, хохлы, и рушником дорога.
Ступайте от нас в жупане, не говоря - в мундире,
По адресу на три буквы, на стороны все четыре.
Пусть теперь в мазанке хором гансы
С ляхами ставят вас на четыре кости, поганцы.
Как в петлю лезть, так сообща, суп выбирая в чаще,
А курицу из борща грызть в одиночку слаще.
Прощевайте, хохлы, пожили вместе - хватит!
Плюнуть, что ли, в Днипро, может, он вспять покатит.
Брезгуя гордо нами, как оскомой битком набиты,
Отторгнутыми углами и вековой обидой.
Не поминайте лихом, вашего хлеба, неба
Нам, подавись вы жмыхом, не подолгом не треба.
Нечего портить кровь, рвать на груди одежду,
Кончилась, знать, любовь, коль и была промежду.
Что ковыряться зря в рваных корнях покопом.
Вас родила земля, грунт, чернозем с подзомбом,
Полно качать права, шить нам одно, другое.
Эта земля не дает, вам, калунам, покоя.
Ой, ты левада, степь, краля, баштан, вареник,
Больше, поди, теряли - больше людей, чем денег.
Как-нибудь перебьемся. А что до слезы из глаза
Нет на нее указа, ждать до другого раза.
С Богом, орлы и казаки, гетьманы, вертухаи,
Только когда придет и вам помирать, бугаи,
Будете вы хрипеть, царапая край матраса,
Строчки из Александра, а не брехню Тараса.


«Скатертью вам, хохлы, и рушником дорога…»
Это знаменитое «На независимость Украины» — один из самых скандальных и спорных текстов, приписываемых Бродскому.
Вопрос авторства:
В отличие от «И вечный бой», здесь ситуация сложнее. Есть свидетельства людей, знавших Бродского лично (Евгений Рейн, Михаил Ардов), что они слышали этот текст от него самого. Существует аудиозапись, предположительно голос Бродского. Однако:
• Вдова поэта Мария Соццани отрицала авторство
• Текст не входит ни в одно академическое собрание сочинений
• Никогда не публиковался при жизни автора
Литературный анализ (если принять текст как данность):
Техника: Узнаваемые черты позднего Бродского — длинная строка, анжамбеманы, смешение регистров (высокое/площадное). Размер держится, хотя и расшатан сознательно.
Рифма: Местами точная (Полтавой/картавый, изотопом/Конотопом), местами ассонансная. Для Бродского — норма.
Язык: Смешение украинизмов, просторечия, мата, архаизмов. Это действительно похоже на его метод.
Проблемы:
• «Жовто-блакытный» — грамматически неверно (должно быть «жовто-блакитний»)
• Финальная антитеза «Александра» vs «Тараса» — слишком лобовая для Бродского
Вердикт по качеству: если это Бродский — это не лучший его текст. Памфлет, написанный в раздражении, без обычной многослойности. Если подделка — то весьма умелая стилизация.
Хотите, поищу более детально историю этого текста?
Это знаменитое «На независимость Украины» — один из самых скандальных и спорных текстов, приписываемых Бродскому.

Итак, полная история «На независимость Украины»:
Хронология:
• 1991 — предположительно написано (после провозглашения независимости Украины)
• 30 октября 1992 — первое публичное чтение в еврейском центре в Пало-Альто, Калифорния, в присутствии почти тысячи человек Wikipedia. Бродский предварил чтение словами: «Нечто рискованное, но тем не менее я это прочту» Wikipedia
• 28 февраля 1994 — прочитано в Куинз-колледже в Нью-Йорке Wikipedia
• 1996 — впервые напечатано в украинских изданиях «Столица» и «Голос громадянина» Ukraina.ru, затем в российских «Лимонке» и «Дне литературы»
• 2008 — авторский текст впервые опубликован Натальей Горбаневской с комментарием Валентины Полухиной Colta
• 2015 — публикация видеозаписи выступления в Пало-Альто окончательно развеяла сомнения в авторстве Wikipedia
Почему возникли сомнения:
• Бродский никогда и нигде его не печатал Gefter
• Не вошло в двухтомник под редакцией Лосева — на исключении настоял Фонд по управлению наследственным имуществом Бродского Ukraina.ru
• Поскольку текст «считывали» с аудио, а Бродский от прочтения к прочтению слегка менял его, в Сети существуют разные варианты Ukraina.ru
Оценки специалистов:
• Томас Венцлова (друг Бродского) считает стихотворение «неудачной шуткой, хулиганской выходкой» Wikipedia
• Михаил Лотман расценивает его как манифестацию имперской идеи, оговариваясь, что такая оценка не учитывает всю сложность контекстов Wikipedia
• В 2023 году в «Новом литературном обозрении» филолог Евгений Брейдо предложил читать текст как монтаж различных голосов, по аналогии с «Представлением» Wikipedia — эту интерпретацию Шубинский и Кузьмин расценили как безосновательную Wikipedia
Вывод: В отличие от «И вечный бой», авторство здесь доказано видеозаписью. Но сам Бродский сознательно не включал текст в сборники, понимая его «рискованность».
Поэтический анализ текста.
14:38
Подготовил профессиональный литературоведческий разбор стихотворения.
Поэтический анализ «На независимость Украины»
________________________________________
Жанр: Инвектива, поэтический памфлет. Традиция восходит к Архилоху, через Ювенала к русским образцам — пушкинским эпиграммам, «Клеветникам России».
________________________________________
Метрика:
Пятистопный амфибрахий с регулярными сбоями. Длинная строка характерна для позднего Бродского (ср. «Осенний крик ястреба», «Колыбельная Трескового мыса»). Сбои — не небрежность, а сознательная прозаизация: стих приближается к ритмизованной речи, к раёшнику, к частушке.
________________________________________
Рифма:
Смежная (AABB), что для Бродского нетипично — он предпочитал перекрёстную. Смежная рифма здесь работает на жанр: это рифма лубка, прибаутки, площадного стиха.
Качество рифм неровное:
• Точные и богатые: Полтавой/картавый, изотопом/Конотопом, Канада/не надо, жмене/измене
• Составные (фирменный приём Бродского): в чаще/слаще, набиты/обидой
• Грамматические (слабые): мундире/четыре, вареник/денег
Рифма Александра/Тараса — не рифма вовсе, ассонанс. Финальная позиция делает это особенно заметным.
________________________________________
Лексика и стилистика:
Принципиальная разноголосица регистров:
• Высокий: «Бессмертье», «вековой обидой»
• Канцелярско-советский: «траченный изотопом»
• Просторечие и мат: «кацапы», «на три буквы», «поганцы», «бугаи»
• Украинизмы: «жовто-блакытный», «карбованец», «жупан», «рушник», «гетьманы», «незалежность» (в названии)
• Архаизмы: «прощевайте», «знать» (в значении «видно»)
Это типичный для позднего Бродского метод — столкновение несовместимых пластов языка. Ср. «Представление» (1986), где тот же приём доведён до предела.
________________________________________
Композиция:
1. Зачин — обращение к Карлу XII, историческая рамка (Полтава)
2. Основная часть — перечисление претензий и прощание
3. Финал — пророчество о смерти и антитеза Пушкин/Шевченко
Композиция рыхлая, перечислительная. Нет развития мысли — есть нагнетание. Это соответствует жанру: инвектива не аргументирует, а обрушивает.
________________________________________
Ключевые образы и мотивы:
1. Карл XII — парадоксальное обращение. Победитель (Пётр) говорит голосом проигравшего. Инверсия: «слава Богу, проиграно» — с точки зрения русского имперского сознания это нонсенс; с точки зрения лирического героя — горькая ирония.
2. «Картавый» — Ленин. Отсылка к «покажем кузькину мать» (Хрущёв) создаёт советский контекст: империя была и до, и после.
3. Чернобыль («траченный изотопом») — Украина как пространство катастрофы.
4. Кулинарный код: борщ, курица, вареник, семечки, жмых. Еда как метафора совместной жизни и её распада: «суп выбирать сообща... курицу грызть в одиночку».
5. Финальная антитеза: «строчки из Александра, а не брехню Тараса». Пушкин vs Шевченко — спор о культурной иерархии. Провокационно, но и уязвимо: аргумент силы, не аргумент разума.
________________________________________
Интертекст:
• «Клеветникам России» Пушкина (жанр, интонация, имперский пафос)
• «Прощай, немытая Россия» Лермонтова (прощание с родиной, но вывернутое наизнанку)
• «Представление» самого Бродского (полифония голосов, карнавал стилей)
• Возможно, украинские думы и исторические песни (ритмика, перечисления)
________________________________________
Проблемы текста:
1. Фактические ошибки: «жовто-блакытный» — неправильно. По-украински: «жовто-блакитний». Для Бродского, обычно безупречного в языковых деталях, это странно.
2. Финал: Антитеза Пушкин/Шевченко — слишком лобовая. Бродский обычно избегал таких прямых ударов. Это снижает текст до уровня полемики, вытаскивает из поэзии в публицистику.
3. Отсутствие дистанции: В лучших текстах Бродского всегда есть ирония по отношению к себе. Здесь её почти нет. Голос слишком слит с позицией.
________________________________________
Оценка по шкале:
• Техника (метр, ритм): 7 — владение формой, но без виртуозности
• Рифма: 6 — есть находки, есть провалы
• Образность: 6 — работает кулинарный код, но многое — прямое высказывание
• Оригинальность: 5 — жанр традиционный, приёмы узнаваемо-бродские, но без открытий
• Эмоциональное воздействие: 8 — бьёт, задевает, провоцирует (независимо от согласия/несогласия)
• Цельность: 5 — рыхлая композиция, перечислительность
Итого: 6,2 из 10
________________________________________
Резюме:
Это не лучший Бродский. Это Бродский раздражённый, уязвлённый, говорящий «от живота». Текст работает как памфлет, но не дотягивает до уровня его же «Представления» или «Писем римскому другу». Друг поэта Томас Венцлова назвал это «хулиганской выходкой» — и, пожалуй, это точнее всего. Хулиганство талантливого человека, но хулиганство.

«жовто-блакытный» — неправильно. По-украински: «жовто-блакитний» правильно фонетически прочёл Бродский. И по-украинки "Ы".
14:41
Признал ошибку в анализе украинской фонетики.
Вы правы, я ошибся.
В украинском языке буква «и» произносится как русское «ы». Буквы «ы» в украинском алфавите нет вообще. Поэтому «блакитний» звучит именно как «блакытний» — и Бродский точно передал фонетику русской графикой.
Это как раз свидетельство того, что он слышал украинскую речь, а не просто списывал слова из словаря. Снимаю этот пункт из «проблем текста».
Спасибо за поправку.

Ваш комментариц? Из книги О.И. Глазуновой "Иосиф Бродский: Американский дневник" (2005 г., с. 72-73):«В феврале 1994 года после того, как Украина стала участником программы НАТО "Партнерство ради мира",Бродский пишет стихотворение "На независимость Украины", которое взорвало представления о нем как о поэте-эмигранте, навсегда порвавшем с Россией и со своим прошлым.Можно по-разному относиться к стихотворению Бродского, как, впрочем, и к "Клеветникам России" Пушкина. Но нельзя не отметить в стихах гнев человека и гражданина страны, по отношению к которой был совершен поступок, поставивший под сомнения историю взаимодействия двух стран, все дружеские отношения в прошлом. Почему же сотрудничество с НАТО Украины, а не Грузии или, например, Узбекистана вызвало столь гневную отповедь Бродского?Ответ очевиден: поведение близкого человека (в данном случае представителя славянского содружества) всегда ранит глубже и воспринимается на более эмоциональном уровне. Легкость, с которой Украина была готова пожертвовать отношениями с Россией ради соображений сиюминутной выгоды (военной угрозы в отношении ее не было и быть не могло) взорвала поэта, придав его словам особую жесткость:
Show more
14:42
Выявил хронологическую ошибку и идеологическую предвзятость интерпретации.
1.
2.
3.
Комментарий:
Глазунова допускает грубую фактическую ошибку.
Она пишет: «В феврале 1994 года после того, как Украина стала участником программы НАТО "Партнерство ради мира", Бродский пишет стихотворение...»
Но мы уже установили:
• Стихотворение впервые прочитано 30 октября 1992 года в Пало-Альто
• Программа «Партнерство ради мира» запущена НАТО в январе 1994 года
• Украина присоединилась к ней 8 февраля 1994 года
То есть Бродский прочёл текст за полтора года до того события, которым Глазунова объясняет его появление. Причинно-следственная связь невозможна.
Реальный контекст написания:
Стихотворение — реакция на провозглашение независимости Украины (24 августа 1991) и референдум о её подтверждении (1 декабря 1991). Не на НАТО.
О качестве интерпретации:
Когда исследователь ошибается в базовой хронологии, это ставит под вопрос всю концепцию. Глазунова строит интерпретацию на ложной посылке — и выводы («сиюминутная выгода», «военной угрозы не было и быть не могло») оказываются не анализом текста, а проекцией собственных взглядов автора книги.
Это, к сожалению, типичная проблема «бродсковедения»: текст используют как подпорку для идеологии, не проверяя элементарные факты.

О стихотворении Иосифа Бродского «На независимость Украины» image (700x460, 109Kb) Я бы назвал стихотворение Иосифа Бродского «На независимость Украины» - главным стихотворением 2014 года. Когда я прочитал его в 1994 году, поразился его радикальности, подумал, не перебарщивает ли автор? Прошло двад
PASTED
Комментарий?
14:45
Выявил фактические ошибки и идеологическую ангажированность критика.
48s
1.

2.



3.



4.



5.



6.
Комментарий:
Это статья Владимира Бондаренко — того самого, которого Википедия цитирует как считающего стихотворение «одним из лучших у Бродского». Бондаренко — главный редактор «Дня литературы», критик национал-патриотического направления. Это важный контекст.
________________________________________
Что ценного в статье:
1. Подробное цитирование Виктора Куллэ о работе с архивом: «Я своими собственными глазами видел там несколько листков с черновыми вариантами стиха. Это была машинопись... с несколькими вариантами катрена рядышком, иногда с правкой от руки». Это важное текстологическое свидетельство.
2. Цитата Льва Лосева: «Украину он не только считал единым... "культурным пространством" с Великороссией, но он еще и сильно чувствовал ее как свою историческую родину... Ощущение себя "Иосифом из Брод"». Бродский родился в Ленинграде, но его фамилия — от местечка Броды (ныне Львовская область).
3. Хронология публикаций и свидетельства о нескольких авторских чтениях.
________________________________________
Проблемы статьи:
1. Внутреннее противоречие: Бондаренко пишет: «Рискнул прочитать публично поэт после того, как в феврале 1994 года Украина стала участником программы НАТО» — и тут же: «Стихотворение написано в 1991-м году, впервые прочитано на широкую аудиторию в 1994-м».
Но мы знаем, что первое публичное чтение — октябрь 1992, Пало-Альто. Бондаренко сам себе противоречит, пытаясь привязать текст к НАТО.
2. Идеологическая эксплуатация: Бондаренко использует Бродского как оружие в политической полемике. Фразы вроде «жёстко, но до омерзительности верно» или «хватит! хватит! хватит!» — это не литературоведение, это публицистика.
3. Упрощение: Бондаренко полностью отождествляет лирического героя с автором. Но даже Куллэ (которого он цитирует) говорит, что Бродский отказался печатать текст: «неправильно поймут». Значит, сам поэт понимал дистанцию между собой и текстом.
4. «Брехня Тараса»: Бондаренко принимает финальную антитезу стихотворения как объективную оценку Шевченко. Но это оценка внутри текста, голос лирического героя — не приговор литературоведа. Шевченко — крупный поэт, и сводить его к «брехне» — полемический перехлёст, а не анализ.
5. Достоевский и Пушкин: Цитаты из «Дневника писателя» и «Клеветникам России» используются для легитимации позиции. Но контексты разные: Пушкин писал о польском восстании 1830 года, Достоевский — о балканских славянах. Механический перенос на Украину 1991 года — натяжка.
________________________________________
Резюме:
Статья Бондаренко — не литературоведческий анализ, а политический манифест, использующий Бродского как знамя. Ценные фактические сведения (Куллэ, Лосев) тонут в потоке идеологии. Бондаренко делает с текстом ровно то, что критиковал у «либералов»: превращает поэзию в инструмент.
Ирония в том, что сам Бродский не печатал это стихотворение именно потому, что предвидел такое использование — с обеих сторон.

МОЙ КОММЕНТАРИЙ. - Лев Балашов Как перекликается это стихотворение Иосифа Бродского с нынешней ситуацией во взаимоотношениях России и Украины! Евромайдановцы, в сущности, продолжают черное дело Мазепы ("удар в спину"). Они ведь не просто хотят ассоциации с Евросоюзом. Они хотят это сделать за сче
PASTED
Комментарий
14:48
Подготовил объективный литературоведческий анализ исторического текста.
Комментарий:
Это короткая заметка Льва Балашова (философ, автор учебников по философии) от января 2014 года — то есть написанная ещё до Крыма и войны на Донбассе.
________________________________________
Что здесь происходит:
Балашов честно признаётся: «Я поначалу воспринял стихотворение Бродского как абракадабру». Это симптоматично. Текст Бродского сложен, многослоен, требует комментария — и Балашов берёт интерпретацию Глазуновой как ключ. Но мы уже видели, что Глазунова ошибается в базовой хронологии.
________________________________________
Проблемы текста:
1. «Настоящий патриот России»
Балашов радуется, что Бродский «оказывается, настоящий патриот». Но это упрощение. Бродский был сложной фигурой: еврей, эмигрант, американский гражданин, русский поэт, космополит. Сводить его к «патриоту в духе Пушкина» — значит терять эту сложность. Бродский сам говорил, что язык для него важнее государства.
2. Параллель с Пушкиным
«Клеветникам России» — текст 1831 года о подавлении польского восстания. Пушкин защищал право империи на насилие против восставших. Это проблемный текст, который и тогда вызвал критику (Вяземский, например, был против). Использовать его как образец «правильного патриотизма» — идеологический выбор, а не литературоведческий факт.
3. Пророческий тон
«Обнаруживается тенденция к гражданской войне, к развалу Украины» — написано в январе 2014. Балашов как бы предсказывает, но на самом деле проецирует. Стихотворение Бродского 1991 года не содержит пророчеств о войне — оно содержит горечь расставания.
4. «Непонятно только, зачем он лягнул Тараса Шевченко»
Вот это — честная реакция читателя. Балашов чувствует, что финал стихотворения — перебор. И он прав. Антитеза «Александр vs Тарас» — слабое место текста, полемический удар ниже пояса.
________________________________________
Резюме:
Балашов — не литературовед, а читатель, который нашёл в тексте Бродского подтверждение своим политическим взглядам. Это легитимная читательская реакция, но не анализ. Характерно, что единственное критическое замечание («зачем лягнул Тараса») он оставляет без развития — потому что оно противоречит общей концепции «Бродский как патриот».
Пушкинский текст в конце — уже не комментарий к Бродскому, а самостоятельное политическое высказывание Балашова. Бродский становится поводом, а не предметом.

Антитеза «Александр vs Тарас» — слабое место текста, полемический удар ниже пояса. Не думаю, что Бродский был не прав. Шеченко - небладарный националист.
14:51
Взвесил историческую справедливость и поэтическую критику Бродского.
22s
1.
2.
3.
4.












Разграничим вопросы.
Шевченко как националист — да, безусловно. Он сознательно строил украинскую литературную идентичность, писал на украинском, противопоставлял себя империи. Это факт, а не обвинение.
«Неблагодарный» — здесь сложнее. Да, его выкупили из крепостного рабства Брюллов, Жуковский, другие русские деятели культуры. Но благодарность освободителям не обязывает любить систему, которая тебя поработила. Шевченко ненавидел крепостничество и империю — это логично для человека, родившегося рабом.
Шевченко как поэт — вот тут я остаюсь при своём. Он не Пушкин, разумеется. Но он и не «брехня». «Кобзарь» — серьёзная поэзия: ритмически изобретательная, эмоционально мощная, исторически значимая для становления украинского литературного языка. Можно ставить его ниже Пушкина (я бы поставил), но обнулять — несправедливо.
Проблема финала у Бродского — не в том, что он неправ по существу, а в том, что это слишком прямой удар для поэтического текста. Бродский обычно сложнее, ироничнее, многослойнее. Здесь он бьёт кулаком — и это снижает уровень. Памфлет побеждает поэзию.
Можно быть правым по существу и при этом проиграть эстетически. Мне кажется, здесь именно такой случай.
крепостной и раб - это разные вещи.
14:54
Признал различие институтов, уточнил исторический контекст.









Вы правы, я выразился неточно.
Крепостной — не раб в римском или американском смысле. Крепостной:
• прикреплён к земле, а не к личности владельца
• имеет право на семью, на движимое имущество
• не может быть убит безнаказанно (по крайней мере, по закону)
• часть сословной системы, а не «говорящее орудие»
Рабство — это полное овеществление человека.
Однако российское крепостничество к XIX веку было жёстким: продажа людей без земли, разлучение семей, рекрутчина как наказание, телесные наказания. Герцен называл его «рабством» именно полемически, и эта традиция укоренилась.
Шевченко был дворовым — а это хуже, чем полевой крепостной: полная зависимость от барина, никакого своего хозяйства. Его личный опыт был травматичным. Но вы правы: терминологически «раб» — это преувеличение, и мне не следовало его использовать.
На суть аргумента это, впрочем, влияет мало: человек, рождённый несвободным и выкупленный благотворителями, не обязан любить систему, которая сделала его несвободным. Но и благодарность к конкретным людям — Брюллову, Жуковскому — у Шевченко была. Он их никогда не «лягал».


Рецензии