Как, превращаясь в тень непринуждённо...

Стихотворение Ф.И.Тютчева (1803-1873),написанное им на французском языке предположительно в 1842 году. Перевод с французского.

Прозаический перевод.

Как призрачен человек, как непринуждённо вычёркивает он сам себя из жизни.
И если в данный момент он чуть ли не сущая безделица, то в отдалении от всех
он-ничто. Его присутствие вряд ли ощутимее геометрической точки, но его отсутствие
заполняет весь космос.

Поэтический перевод.

Как, превращаясь в тень непринуждённо,
Легко меняет облик человек.
Сейчас он штрих, кем будет через век,
Скорее эхом в космосе бездонном.


10.12.2025г.


Иллюстрация из интернет-ресурсов.


Рецензии
Замечательно, Юрий свет Дмитриевич!
Как давно не была на сайте.
Вы такое чудо сотворили.
Искренне рада встрече с Вами.

С Новым годом всю вашу семью!
пусть минуют вас хвори и печали!
Пусть несёт огненная Лошадь тепло и
творческий порыв.

С уважением! До новых встреч!

Надежда Лисовская   31.12.2025 18:57     Заявить о нарушении
Среди моих неизвестных и, увы, молчаливых читателей, Ваши слова,уважаемая Надежда,
звучат подобно музыкальным аккордам и побуждают меня вновь с благодарностью
относиться к безучастному человечеству.
С наступившим Новым годом, который, я надеюсь, приумножит то самое классическое
счастье, которого Вы так достойны.
С признательностью и уважением Ю.Кузин.

Юрий Дмитриевич Кузин   04.01.2026 11:12   Заявить о нарушении